Esos ataques privaron a las familias ampliadas que vivían allí de refugio y de una parte importante de sus bienes. | UN | وقد حرمت هذه الهجمات الأسر الممتدة التي كانت تعيش هناك من المأوى ومن جزء كبير من ممتلكاتها. |
El país sostuvo una prolongada guerra de liberación, que provocó el desplazamiento de un quinto de su población y la destrucción de una parte importante de su infraestructura económica. | UN | وقد خاض حرب تحرير طويلة أسفرت عن نـزوح خمس سكانه وتدمير جزء كبير من بنيته الاقتصادية الأساسية. |
El conflicto armado y la ocupación de una parte importante del territorio de Azerbaiyán provocaron la aparición de aproximadamente 1 millón de refugiados y desplazados internos. | UN | والصراع المسلح واحتلال جزء كبير من أراضي أذربيجان نتج عنهما ظهور ما يقرب من مليون لاجئ ومشرد في الداخل. |
Expresando profunda preocupación por la continuación de la ocupación de una parte importante de los territorios de Azerbaiyán y por los traslados de colonos de nacionalidad armenia a esos territorios, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار احتلال جزء هام من أراضي أذربيجان وترحيل مستوطنين ذوي جنسية أرمنية إلى هذه الأراضي؛ |
Consideramos que se trata de una parte importante de la resolución, que debería incluirse en el párrafo 2 del informe del Secretario General. | UN | ونحن نرى أن ذلك جزء هام من القرار وأنه ينبغي أن يدرج في الفقرة 2 من تقرير الأمين العام. |
A pesar de los esfuerzos desplegados para ampliar la red de carreteras en muchos PMA, la falta de cuidados adecuados y efectivos ha conducido a un rápido deterioro de una parte importante de la infraestructura viaria existente. | UN | وبالرغم من الجهود الرامية إلى توسيع شبكة الطرق في العديد من أقل البلدان نموا، فإن الافتقار إلى خدمات الصيانة الكافية والفعالة قد أدى إلى تدهور سريع لجزء كبير من هياكل الطرق القائمة. |
La supervivencia de una parte importante de la población, especialmente los desplazados internos, las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables y desfavorecidos, sigue dependiendo del suministro de asistencia de socorro. | UN | ولا يزال بقاء جزء مهم من السكان ولا سيما المشردين داخليا، والنساء واﻷطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة والمحرومة، متوقفا على تقديم المساعدة الغوثية. |
Celebró asimismo la asignación de una parte importante del presupuesto estatal a la educación. | UN | ورحبت بتخصيص جزء كبير من ميزانية الدولة للتعليم. |
Ucrania continuará insistiendo en la necesidad de adoptar una decisión especial para resolver su problema de la deuda, en particular mediante la transferencia de una parte importante de la deuda a una cuenta especial. | UN | وقال إن بلده سيواصل اﻹصرار على الحاجة إلى اعتماد قرار خاص لحل مشكلة الديون، خاصة عن طريق تحويل جزء كبير من الديون إلى حساب خاص. |
El paso a los sistemas de calefacción eléctrica y agua caliente central, así como el uso cada vez mayor de aparatos electrodomésticos, hacen necesaria la reconstrucción de una parte importante de las redes electrónicas. | UN | ويتطلب الانتقال إلى التدفئة بالقوة الكهربائية، وتركيب نظم المياه، والزيادة المتنامية في استخدام الأجهزة الكهربائية المنزلية، إعادة بناء جزء كبير من الشبكات الإلكترونية. |
Además, brinda apoyo operacional a la ejecución de una parte importante de los programas de cooperación técnica de la ONUDI, es decir, al componente relativo al personal de proyectos, que representa aproximadamente el 35% de la ejecución de la cooperación técnica. | UN | وعلاوة على ذلك، يوفّر البرنامج الدعم العملياتي لتنفيذ جزء كبير من برامج اليونيدو للتعاون التقني، أي عنصر العاملين في المشاريع، الذي يستأثر بزهاء 35 في المائة من مشاريع التعاون التقني المنفّذة. |
Asimismo, fue miembro y sigue siendo miembro de cinco de los equipos de acción establecidos por dicha Comisión, los cuales están encargados de velar por la aplicación de una parte importante de las recomendaciones de UNISPACE III. | UN | وفي نفس الوقت، نظل عضوا في خمسة من أفرقة العمل التي أنشأتها اللجنة، والتي عهد إليها بكفالة تنفيذ جزء كبير من توصيات المؤتمر. |
Lamentablemente se constata que el funcionamiento de una parte importante de estos comités no es satisfactoria y que sus decisiones no siempre tienen en cuenta las iniciativas de los beneficiarios; | UN | ومن الملاحظ، للأسف، أن أداء جزء كبير من هذه اللجان لا يبعث على الارتياح، وأن قراراتها لا تراعي دائما مبادرات الأطراف المستفيدة؛ |
También suscitó elogios la dedicación de una parte importante de su PIB a la educación, lo cual había tenido como consecuencia enormes progresos en ese ámbito y una tasa de alfabetización del 99% en 2003, lo que era un paso importante hacia el ejercicio efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales de sus ciudadanos. | UN | كما أثني عليها لتفانيها في تخصيص جزء كبير من ناتجها المحلي الإجمالي للتعليم، مما أدى إلى إحراز تقدم هائل في مجال التعليم وبلوغ معدل لمحو الأمية بنسبة 99 في المائة في عام 2003، الأمر الذي يشكل خطوة هامة نحو الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها. |
El traspaso de una parte importante de los efectivos de la EUFOR proporcionó a las Naciones Unidas una continuidad sólida, que demostró ser fundamental para facilitar el traspaso de autoridad y la eficacia inicial de la fuerza de las Naciones Unidas. | UN | وقد أتاحت إعادة إلحاق جزء كبير من قوات الاتحاد الأوروبي توطيد استمرارية وجود الأمم المتحدة، التي ثبت أنها كانت أساسية في سلاسة انتقال السلطة وفعالية قوة الأمم المتحدة في البداية. |
Esto requiere un proceso de adopción de decisiones sumamente ágil y flexible y la movilización de una parte importante de las capacidades administrativas y los recursos de múltiples instituciones estatales, así como el apoyo del sector privado y la sociedad civil, y no solamente asistencia para casos de emergencia. | UN | ويتطلب الاضطلاع بهذه المهمة التحلي بدرجة عالية من السرعة والمرونة في اتخاذ القرار وتعبئةَ جزء كبير من القدرات والموارد الإدارية لعدد من المؤسسات العامة، فضلا عن الحصول على دعم القطاع الخاص والمجتمع المدني، لا فقط مجرد الحصول على المساعدة في حالات الطوارئ. |
Consideramos que se trata de una parte importante de la resolución, que debería incluirse en el párrafo 2 del informe del Secretario General. | UN | ونحن نرى أن ذلك جزء هام من القرار وأنه ينبغي أن يدرج في الفقرة 2 من تقرير الأمين العام. |
Expresando profunda preocupación por la persistente ocupación de una parte importante de los territorios de Azerbaiyán y por los traslados ilegales de colonos de nacionalidad armenia a esos territorios; | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار احتلال جزء هام من أراضي أذربيجان والترحيل اللاشرعي لمستوطنين ذوي جنسية أرمينية إلى هذه الأراضي بكيفية غير شرعية؛ |
Expresando profunda preocupación por la persistente ocupación de una parte importante de los territorios de Azerbaiyán y por los traslados ilegales de colonos de nacionalidad armenia a esos territorios; | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار احتلال جزء هام من أراضي أذربيجان والترحيل اللاشرعي لمستوطنين ذوي جنسية أرمينية إلى هذه الأراضي بكيفية غير شرعية، |
Igualmente importante es la reciente condonación por Francia, en enero de 1994, de una parte importante de los títulos de la deuda pública de 14 países de la zona de la Comunidad Financiera Africana (CFA), en el contexto de la devaluación del franco de la CFA. | UN | ويتسم بذات اﻷهمية إلغاء فرنسا مؤخرا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ لجزء كبير من أسهم الدين العام ﻟ ١٤ بلدا من منطقة الاتحاد المالي اﻷفريقي ضمن سياق تخفيض فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي. |
Al tiempo que trabaja arduamente a favor de la promoción y la protección de los derechos humanos de todos sus ciudadanos bajo las duras circunstancias impuestas por la invasión y la ocupación de una parte importante de su territorio, Chipre nunca pierde de vista la dimensión universal de los derechos humanos, se mantiene activo y vigila atentamente la protección de los derechos humanos en el mundo entero. | UN | وإذ تعمل قبرص عملا شاقا من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها في ظل الظروف الشاقة التي فرضها الغزو والاحتلال لجزء كبير من أراضيها، فإنها لا يغيب عنها أبدا البعد العالمي لحقوق الإنسان وتظل نشطة تراقب بحزم حماية حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |
Hace más de 10 años el Iraq advirtió los primeros indicios de los múltiples peligros y problemas fundamentales que desde entonces se han agravado y se han convertido en el centro de una parte importante de los debates que se celebraron en la Cumbre del Milenio. | UN | لقد نبه العراق منذ أكثر من عشر سنوات إلى إرهاصات العديد من المخاطر والمشاكل الأساسية التي تفاقمت فيما بعد، وانصب جزء مهم من مناقشات قمة الألفية عليها. |
Estos elevadísimos gastos administrativos del programa y otras deducciones exageradas han hecho que el Iraq se haya visto privado de una parte importante de sus ingresos en un momento en que más los necesita para reconstruir las infraestructuras básicas destruidas por la agresión militar y las sanciones completas impuestas al país desde hace más de nueve años. | UN | إن هـذه النفقات اﻹدارية الباهظة للبرنامج والاستقطاعات اﻷخرى المبالغ فيها تؤدي إلى حرمان العراق من جزء مهم من وارداته في فترة هو أحوج ما يكون فيها لهذه الواردات ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي دمرها العدوان العسكري والعقوبات الشاملة المستمرة منذ أكثر من تسع سنوات. |