ويكيبيديا

    "de una política global" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياسة شاملة
        
    • من سياساتها العامة
        
    Reiterando lo dicho en el anterior informe, no basta con que el Gobierno no aliente las violaciones y su impunidad, sino que es preciso que disponga y aplique medidas decididas sobre la base de una política global para combatirla. UN ونكرر ما ورد في التقرير السابق من أنه لا يكفي ألا تشجع الحكومة الانتهاكات واﻹفلات من العقاب، بل إن من الضروري اتخاذ وتطبيق تدابير محددة على أساس سياسة شاملة لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Sería conveniente que esta cuestión se examinará en relación con la formulación de una política global para la gestión de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي من الناحية المثالية دراسة هذه المسألة في إطار تطوير سياسة شاملة ﻹدارة موجودات عمليات حفظ السلام.
    :: La igualdad de oportunidades y su papel decisivo en la aplicación de una política global sobre la igualdad de oportunidades; UN :: عن تكافؤ الفرص ودورها الحاسم في تنفيذ سياسة شاملة متعلقة بتكافؤ الفرص.
    Además, toma nota con preocupación de la falta de una política global para la infancia. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود سياسة شاملة بشأن الأطفال.
    El Gobierno de Italia había consolidado su compromiso con las actividades de cooperación para el desarrollo desplegadas por las Naciones Unidas como parte de una política global encaminada a incrementar de manera significativa su AOD en 1999. UN وقد عززت حكومة إيطاليا التزامها تجاه أنشطة التعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، كجزء من سياساتها العامة المتمثلة في زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية بصورة كبيرة بالنسبة لعام ١٩٩٩.
    Posiblemente una de las razones de esto sea la inexistencia de una política global en materia de medidas positivas que se aplique en la totalidad de las instituciones gubernamentales. UN ومن الأسباب المحتملة لذلك عدم وجود سياسة شاملة للعمل الإيجابي تتخلل عمل جميع كيانات الحكومة.
    No obstante, sigue siendo motivo de preocupación la falta de una política global para la prevención del maltrato y del trato negligente de los niños por sus familias y para la lucha contra esos actos. UN غير أن القلق ما يزال يساور اللجنة بشأن عدم وجود سياسة شاملة لمنع ومكافحة الاعتداء على الأطفال وإهمالهم داخل الأسرة.
    La creación de ambos organismos, el Instituto Nacional de la Familia y de la Mujer y la Comisión Nacional de la Familia, se inscribe en el marco de una política global orientada a racionalizar y a dar mayores niveles de eficiencia al Estado uruguayo. UN إن المعهد الوطني لﻷسرة والمرأة واللجنة الوطنية لﻷسرة جزءان من سياسة شاملة ترمي إلى زيادة فعالية جهاز الخدمات الاجتماعيــة إلى أقصـــى الحـدود.
    Con respecto en particular a las medidas adoptadas por los poderes públicos después de que hubo entrado en vigor la Convención y en el marco de la promoción de una política global relativa a la mujer, se han adoptado las siguientes medidas: UN وفيما يتعلق، على نحو أخص، بالتدابير المتخذة من جانب السلطات الرسمية، ومنذ إنفاذ الاتفاقية وفي إطار تعزيز سياسة شاملة نسبيا للمرأة فقد تحقق ما يلي:
    La inexistencia de una política global de género y de una formación de los vigilantes para sensibilizarlos en estos aspectos inquieta a la Relatora Especial. UN وإن انعدام سياسة شاملة قائمة على نوع الجنس والتدريب في مجال الحراسة التي تراعي متطلبات الجنسين مدعاة لقلق المقررة الخاصة.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando que la falta de un mecanismo central para coordinar la aplicación de la Convención en el Estado Parte dificulte el logro de una política global y coherente en lo relativo a los derechos del niño. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن عدم وجود آلية مركزية لتنسيق عملية تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف يجعل من الصعب اتباع سياسة شاملة ومتسقة في مجال حقوق الطفل.
    Por lo que se refiere a las medidas adoptadas recientemente por el Gobierno desde la entrada en vigor de la Convención y en el marco de la promoción de una política global para la mujer se ha procedido a: UN وفيما يتعلق على الأخص بالتدابير المتخذة مؤخرا، منذ بدء نفاذ الاتفاقية وفي إطار تعزيز سياسة شاملة بشأن المرأة، شرعت السلطات الحكومية فيما يلي:
    Si bien toma nota de los esfuerzos para desarrollar las normas que regulen las medidas de atención en instituciones, le preocupa la falta de una política global para ofrecer otros tipos de cuidados a los niños. UN وتلاحظ الجهود المبذولة لوضع معايير للرعاية المؤسسية وينتابها القلق مع ذلك إزاء عدم وجود سياسة شاملة لتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    El Comité recomienda al Estado parte que se comprometa a luchar contra la discriminación racial mediante la elaboración de una política global y nacional de lucha contra el racismo y la discriminación racial, y velando por la aplicación efectiva del Estatuto de Autonomía. UN توصي اللجنةُ بأن تتعهَّد الدولةَ الطرف بمكافحة التمييز العنصري عن طريق رسم سياسة شاملة على الصعيد الوطني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري والتطبيق الفعال لمركز الحكم الذاتي.
    Si bien toma nota de los esfuerzos para desarrollar las normas que regulen las medidas de atención en instituciones, le preocupa la falta de una política global para ofrecer otros tipos de cuidados a los niños. UN وتلاحظ الجهود المبذولة لوضع معايير للرعاية المؤسسية وينتابها القلق مع ذلك إزاء عدم وجود سياسة شاملة لتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    También preocupan al Comité las condiciones en que los encargados de suministrar y elaborar los datos tienen acceso a la información reunida, en particular la falta de una política global sobre la utilización de datos personales. UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها حيال الظروف التي يتسنى فيها لمقدمي البيانات ومجهزيها الوصول إلى المعلومات المجمعة، وخصوصاً حيال الافتقار إلى سياسة شاملة بشأن استخدام البيانات الشخصية.
    Reconoció, sin embargo, la ausencia de una política global para orientar a las oficinas exteriores en la formulación de programas sobre las minorías y recomendó el diseño de un marco para la consolidación y mejora del trabajo futuro sobre las minorías. UN بيد أن هذا الجرد بيَّن عدم وجود سياسة شاملة لتوجيه المكاتب القطرية بشأن وضع برامج الأقليات وأوصى بوضع هذا الإطار من أجل توطيد وتحسين العمل المتعلق بالأقليات في المستقبل.
    Este elemento debe permitir hacer partícipes a las instituciones de enseñanza en el establecimiento de una política global en materia de igualdad entre mujeres y hombres, así como asegurar el seguimiento y la evaluación de los compromisos contraídos. UN ومن شأن هذا العنصر إشراك المؤسسات في وضع سياسة شاملة في مجال المساواة بين المرأة والرجل، وأيضا ضمان متابعة وتقييم الالتزامات المعقودة.
    69. Algunos de los casos de violaciones son evidentemente el resultado de la conducta de individuos o de pequeños grupos, sin que existan pruebas de que hubieran recibido instrucciones superiores o de que formaran parte de una política global. UN ٦٩ - ومن الواضح أن بعض حالات الاغتصاب. هي نتيجة لتصرف أفراد أو مجموعات صغيرة دون وجود أدلة على توجيه من القيادة أو على كونها جزءا من سياسة شاملة.
    El Gobierno de Italia había consolidado su compromiso con las actividades de cooperación para el desarrollo desplegadas por las Naciones Unidas como parte de una política global encaminada a incrementar de manera significativa su AOD en 1999. UN وقد عززت حكومة إيطاليا التزامها تجاه أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها الأمم المتحدة، كجزء من سياساتها العامة المتمثلة في زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية بصورة كبيرة بالنسبة لعام 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد