Es evidente la necesidad de una reforma amplia si las Naciones Unidas han de ser capaces de responder a los nuevos desafíos. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من إجراء إصلاح شامل حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تستجيب للتحديات الجديدة. |
Todos los Estados Miembros han reconocido la necesidad de una reforma audaz. | UN | أصحاب الفخامة، إن جميع الدول اﻷعضاء أقرت الحاجة إلى إجراء إصلاح جريء. |
A menos que prestemos atención suficiente a su ejecución, no podremos justificar nuestra solicitud de una reforma importante de la Asamblea General. | UN | وما لم نكرس اهتماما كافيا لتنفيذ تلك القرارات، فلا يوجد سبب مبرر لنا لكي ندعو إلى إصلاح الجمعية العامة. |
67. En muchos países influye considerablemente en el futuro de las ZFI el ser éstas parte de una reforma económica más amplia. | UN | ٧٦- إن مستقبل مناطق تجهيز الصادرات في كثير من البلدان يتأثر تأثراً قوياً بكونها جزءاً من إصلاح اقتصادي أوسع. |
En asociación con el Gobierno de Francia, seguirá apoyando los programas experimentales para sentar las bases de una reforma general. | UN | وسيستمر البرنامج الإنمائي، بالشراكة مع الحكومة الفرنسية، في دعم خطط تجريبية من أجل وضع الأساس للإصلاح الشامل. |
También seguiremos trabajando en favor de una reforma más ambiciosa de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | كما سنواصل العمل لإجراء المزيد من الإصلاح الطموح لأساليب عمل المجلس. |
Una entidad no puede retirarse unilateralmente de una reforma convenida previamente. | UN | ولا يمكن لكيان أن ينسحب انفراديا من أية عملية إصلاح متفق عليها من قبل. |
Aunque sigue habiendo diferencias considerables en las posturas concretas, parece haber un impulso creciente a favor de una reforma sustantiva. | UN | وبالرغم من تباين المواقف المحددة بدرجة ملحوظة، يبدو أن هناك زخماً يحتشد لإجراء إصلاح موضوعي. |
Se invitó a las naciones desarrolladas a que hicieran frente a la necesidad de una reforma estructural de su economía y a que abandonaran el proteccionismo. | UN | وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية. |
Se trata de una reforma profundamente democrática en cuanto apela a la ciudadanía para que sea ella quien seleccione al candidato a la más alta magistratura de la República. | UN | وإن ذلك كان إصلاحا ذا طابع ديمقراطي عميق وضع مهمة صنع القرار في يد الناخبين. |
Las limitaciones financieras a que se enfrenta la Organización han reducido el entusiasmo que existía en las naciones en pro de una reforma radical. | UN | لقد أدت المصاعب المالية التي تواجه المنظمة إلى تلطيف الاندفاع الحماسي لدى اﻷمم وإلى إجراء إصلاح جذري. |
Turquía, que está decididamente a favor de una reforma amplia, presentó formalmente el año pasado una propuesta para el aumento del número de miembros del Consejo. | UN | وتركيا، التي تؤيد بقوة إجراء إصلاح شامل، قدمت رسميا في العام الماضي مقترحا بزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن. |
La Unión reconoce la necesidad de una reforma financiera para asegurar la estabilidad financiera a largo plazo de las Naciones Unidas. | UN | ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بالحاجة إلى إجراء إصلاح مالي لضمان الاستقرار المالي طويل اﻷجل لﻷمم المتحدة. |
Abogamos y seguiremos abogando en favor de una reforma que resulte mutuamente aceptable, justa y equilibrada en esa esfera, para el bien de la comunidad internacional toda. | UN | وقد كنا وسنظل ندعو إلى إصلاح في هذا المجال يكون عادلا ومتوازنا ويحظى بقبول متبادل لصالح المجتمع الدولي برمته. |
Casi tres años después de iniciarse el proceso de reforma, sigue siendo igual de apremiante la necesidad de una reforma fundamental de la metodología para la determinación de la escala de cuotas. | UN | فبعد ثلاث سنوات تقريبا من البدء في عملية اﻹصلاح، لا تزال الحاجة إلى إصلاح أساسي لمنهجية الجدول أكبر منها في أي وقت مضى. |
Creemos que todos los Estados Miembros se beneficiarán en su momento de una reforma de todos los órganos de la Organización. | UN | ونعتقد أن جميع الدول اﻷعضاء ستستفيد في نهاية اﻷمر من إصلاح يشمل جميع هيئات المنظمة. |
La ampliación del Consejo no debe opacar otras cuestiones de igual importancia para el establecimiento de una reforma genuina y eficaz. | UN | وينبغي ألا يحجب توسيع مجلس الأمن قضايا أخرى ذات أهمية مساوية للإصلاح الحقيقي والفعال. |
El Consejo de Seguridad debe beneficiarse de una reforma que lo haga más representativo. | UN | ومجلس الأمن سوف يستفيد من الإصلاح الذي يجعله أكثر تمثيلا. |
En la declaración también se reconoce que determinadas cuestiones relativas a la reestructuración de la policía tan sólo pueden resolverse en el contexto de una reforma constitucional más amplia. | UN | كما تضمن البيان إقراراً بعدم إمكانية حل بعض المسائل المتعلقة بإعادة هيكلة الشرطة إلا في إطار عملية إصلاح دستوري أشمل. |
La inmensa mayoría de los Estados Miembros ha expresado claramente su preferencia de una reforma amplia del Consejo de Seguridad. | UN | أعربت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عن تفضيلها الواضح لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
Se invitó a las naciones desarrolladas a que hicieran frente a la necesidad de una reforma estructural de su economía y a que abandonaran el proteccionismo. | UN | وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية. |
Quiero hacer notar que sólo en los Estados Unidos residen unos 12 millones de inmigrantes indocumentados, que están a la espera de una reforma migratoria humana e integral. | UN | وأود أن أشير إلى أنه في الولايات المتحدة وحدها هناك نحو 12 مليون من المهاجرين غير المسجلين الذين ينتظرون إصلاحا إنسانيا وشاملا لقوانين الهجرة. |
Además, la disciplina y sus procedimientos están siendo objeto de una reforma. | UN | ومع ذلك، فإن التأديب وما يتصل به من إجراءات يخضع لعملية إصلاح. |
Se trata de una reforma fundamental del sistema hasta ahora vigente. | UN | ويمثل ذلك إصلاحاً جوهرياً للنظام القديم. |
La consecución de una reforma adecuada y racional de las Naciones Unidas responde a una necesidad de esta era y al deseo de los Miembros en general. | UN | ومن مقتضيات عصرنا، باﻹضافة الى رغبة اﻷعضاء عامة، أن نقوم بإجراء إصلاح سليم ومناسب لﻷمم المتحدة. |
Las tareas del presente y los retos del futuro plantean la necesidad de una reforma general de la Organización y todo su sistema. | UN | وان مهام الحاضر وتحديات المستقبل تتطلب القيام بإصلاح عام لمنظومة اﻷمم المتحــدة بأسرها. |
La XI UNTAD ofrecía una oportunidad a la comunidad internacional para estudiar elementos de una reforma de ese tipo. | UN | وقال إن الأونكتاد الحادي عشر يتيح فرصة للمجتمع الدولي لتحديد عناصر مثل هذا الإصلاح. |