ويكيبيديا

    "de una región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منطقة
        
    • بين المناطق
        
    • من إقليم
        
    • في إقليم ما
        
    • داخل المناطق
        
    • من أحد إقليمي
        
    • إحدى المناطق
        
    • لمنطقة معينة
        
    • لتلك المنطقة
        
    • المنطقة الواحدة
        
    • الي تنتمي لمنطقة
        
    • واحد من أحد أقاليم
        
    • في أحد الأقاليم
        
    • ومن إقليم
        
    • واحد فقط من أحد أقاليم
        
    69. En Sri Lanka las condiciones de seguridad varían mucho de una región a otra. UN ٩٦ ـ تختلف الظروف اﻷمنية في سري لانكا اختلافا كبيرا بين منطقة وأخرى.
    Se ha observado una pronunciada tendencia al creciente empobrecimiento de la mujer cuyo alcance varía de una región a otra. UN ونجم عن ذلك اتجاه له شأنه يتمثل في زيادة فقر المرأة بدرجات تتفاوت من منطقة الى أخرى.
    Se ha observado una pronunciada tendencia al creciente empobrecimiento de la mujer cuyo alcance varía de una región a otra. UN ونجم عن ذلك اتجاه له شأنه يتمثل في زيادة فقر المرأة بدرجات تتفاوت من منطقة الى أخرى.
    Estamos hablando aquí de una región que alberga a más de 3.500 millones de personas y que representa más del 40% del comercio mundial. UN ونحن نتحدث هنا عن منطقة تضم أكثر من ٣,٥ بليون نسمة وتستأثر بأكثر من ٤٠ في المائة من التجارة العالمية.
    Sobre la mortalidad infantil las cifras varían de una región a otra del país. UN وتختلف الأرقام المتعلقة بوفيات الرضع من منطقة إلى أخرى من مناطق البلد.
    Señaló que las necesidades y los problemas concretos de los países en desarrollo sin litoral variaban de una región a otra. UN وأشار إلى أن الاحتياجات والمشاكل الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية تختلف من منطقة إلى أخرى.
    El terrorismo no es un arma de una región, una cultura, una religión o un grupo socioeconómico determinado. UN الإرهاب ليس سلاح منطقة أو ثقافة بعينها، أو دين بعينه، أو جماعة اجتماعية اقتصادية بذاتها.
    Reafirmando también su visión de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    En las circunstancias actuales sería difícil encontrar diamantes en bruto procedentes de una región de Liberia que no estuviera en conflicto. UN ويصعب في الوضع الحالي وجود منطقة في ليبريا يمكن اعتبار الماس الخام المستخرج منها ماسا لا يموّل الصراعات.
    Reafirmando su visión de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas, UN وإذ يعيد تأكيد رؤيته التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    La oradora señaló por último, que la inseguridad y los conflictos podían extenderse fácilmente de una región a otra. UN ثم إنه من اليسير أن يمتد انعدام الأمن وحالة النزاع من منطقة ما إلى منطقة أخرى.
    Estos cursos se desplazan cada seis meses de una región a otra. UN وتنظم هذه الدورات كل 6 أشهر من منطقة إلى أخرى.
    Reafirmando también su visión de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    Nada se logrará mediante la imposición por la fuerza de las normas de derechos humanos de una región en otra. UN فلا يمكن أن ُيجنى أي نفع من الفرض القسري لمعايير حقوق الإنسان لمنطقة بعينها على منطقة أخرى.
    En este sentido las necesidades pueden variar de una región a otra. UN وقد تختلف الاحتياجات في هذا المجال من منطقة إلى أخرى.
    En este sentido las necesidades pueden variar de una región a otra. UN وقد تختلف الاحتياجات في هذا المجال من منطقة إلى أخرى.
    Francia está llena de hambruna. Vengo de una región rica en grano alemán. Open Subtitles فرنسا ضعيفه مع المجاعة وأنا أنتمي إلى منطقة غنية بالقمح الألماني
    Respecto a la cuestión de Macedonia, era importante recordar que se trataba de una región que estaba dividida entre Grecia, Bulgaria y el antiguo Estado de Yugoslavia. UN وفيما يتصل بمسألة مقدونيا، من المهم الاشارة الى أن هذه منطقة مقسمة بين اليونان وبلغاريا ودولة يوغوسلافيا السابقة.
    Cualquier contemporización podría tener consecuencias incalculables para la paz y la seguridad de una región que acaba de salir de otro doloroso conflicto fratricida. UN وأية مماطلة قد تؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها بالنسبة إلى السلم واﻷمن في منطقة شهدت توا انتهاء صراع آخر مؤلم بين اﻷخوة.
    Además, las estructuras de gastos varían considerablemente de una región a otra. UN وبالاضافة الى ذلك، تختلف هياكل التكاليف اختلافا كبيرا بين المناطق.
    Las causas de los desplazamientos son muchas y difieren de una región a otra, aunque es posible distinguir ciertas características y tendencias comunes. UN أما أسباب التشريد فعديدة ومتفاوتة من إقليم إلى آخر، على الرغم من أنه يمكن استقراء سمات واتجاهات مشتركة معينة بينها.
    En primer lugar, los ámbitos en que podían existir políticas incoherentes entre los miembros de una región (o incluso dentro de un mismo país) eran numerosos. UN فأولاً، ثمّة مجال واسع لوجود سياسات غير متّسقة فيما بين البلدان الأعضاء في إقليم ما بل وحتى داخل فرادى البلدان.
    Hubo intercambios de funcionarios nacionales entre diversas oficinas exteriores de una región. UN وتمت عدة عمليات تبادل للموظفين الوطنيين بين مختلف المكاتب الميدانية داخل المناطق.
    86. En consecuencia, habida cuenta de que únicamente una notificación de medida reglamentaria firme procedente de una región de CFP, examinada en la primera reunión del Comité, había cumplido los criterios del anexo II, el Comité llegó a la conclusión de que en ese momento el metil-paratión no podía proponerse para su inclusión en el anexo III del Convenio. Mirex UN 86 - وبناءً على ذلك، نظراً لأن إخطاراً واحداً فقط عن إجراء تنظيمي نهائي من أحد إقليمي الموافقة المسبقة عن علم، والذي استعرض في الاجتماع الأول للجنة، قد استوفى معايير المرفق الثاني، فقد خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح باراثيون الميثيل لإدراجه في المرفق الثالث للاتفاقية في الوقت الحالي.
    Observamos actualmente los riesgosos acontecimientos emanados de los puntos de vista divergentes sobre aspectos relacionados con la cuestión objetiva de las inspecciones nucleares que ponen en riesgo la seguridad de una región. UN واليوم نلاحظ أن اﻷخطار الناجمة عن اختلاف وجهات النظر بشأن جوانب تتصل بأعمال التفتيش النووي تهدد السلم في إحدى المناطق.
    Como la cámara tiene capacidad de focalización lateral de +-32 grados, puede tomar imágenes estereoscópicas de una región determinada. UN وبما أن لهذه الكاميرا قابلية تأشير جانبية مقدارها درجة، فإنها قادرة على التقاط صور مجسمة لمنطقة معينة.
    Toda cédula de votación que contenga más nombres de una región que el número de puestos que se le han asignado será declarada nula. UN وبطاقة الاقتراع التي تتضمن عددا من الأسماء من المنطقة المعنية يزيد على عدد المقاعد المخصصة لتلك المنطقة ستعتبر باطلة.
    Sin embargo, el ritmo de aplicación varía mucho de una región a otra y entre los países de la misma región. UN غير أن وتيرة التنفيذ تختلف اختلافاً شديداً باختلاف المناطق وفيما بين البلدان داخل المنطقة الواحدة.
    Estimaba que los Estados de una región podrían ofrecer información al registro basándose en un entendimiento regional, lo cual sería una empresa totalmente voluntaria que tendría en cuenta las características regionales. UN ورأى أن بوسع الدولة الي تنتمي لمنطقة معينة أن تقدم معلومات الى السجل بالاستناد الى تفاهم اقليمي من شأنه أن يكون ممارسة اقليمية محضة تأخذ في الاعتبار الخصائص الاقليمية.
    Por consiguiente, como sólo una medida reglamentaria de una región de CFP cumplía los criterios establecidos en el anexo II, el Comité concluyó que no se podía proponer la inclusión de la bencidina y sus sales en el anexo III del Convenio de Rotterdam en ese momento. UN 47 - ووفقاً لذلك وبما أنه لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني سوى إجراء تنظيمي واحد من أحد أقاليم الموافقة المسبقة عن علم، خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح إدراج البنزيدين وأملاحه في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الحالي.
    i) Las diferencias culturales u otras diferencias de una región no pueden servir como excusa para que esa región y sus pueblos queden excluidas del objetivo concreto de justicia social y económica y libertad personal. UN (ط) ولا يمكن استخدام الاختلافات الثقافية أو غيرها في أحد الأقاليم كعازل لهذا الإقليم وشعوبه عن هدف التطلع للعدالة الاجتماعية والاقتصادية والحرية الشخصية.
    9. Las prioridades de la investigación varían de un país a otro, de una región a otra y de un continente a otro. UN ٩- تتفاوت أولويات البحث من بلد إلى بلد، ومن إقليم إلى إقليم، ومن قارة إلى قارة.
    En consecuencia, dado que sólo una medida reglamentaria de una región de CFP cumplía los criterios establecidos en el anexo II, el Comité llegó a la conclusión de que no se podía proponer la inclusión de la cihexatina en el anexo III del Convenio de Rotterdam en ese momento. UN ويناء على ذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أنه لا يوجد سوى إجراء تنظيمي واحد فقط من أحد أقاليم الموافقة المسبقة عن علم يفي بالمعايير الواردة بالمرفق الثاني، فإنه لا يمكن اقتراح إدراج السيهكساتين القصدير في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد