La INTERFET y el CNRT han logrado considerables avances en el establecimiento de una relación de trabajo. | UN | وأحرزت القوة الدولية والمجلس تقدما بارزا في إقامة علاقة عمل فيما بينهما. |
Estamos seguros de que el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Organización de Cooperación Económica facilitará el desarrollo de una relación de trabajo productiva entre las dos organizaciones centrada en el bienestar socioeconómico de nuestra región. | UN | ونحن على ثقة بأن منح مركز المراقب لمنظمتنا لدى الجمعية العامة سيسهل إقامة علاقة عمل مثمرة بين المنظمتين مع التركيز على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لمنطقتنا. |
En términos generales, se podría aumentar la eficacia del Consejo mediante la incorporación de consultas más amplias y sustantivas con los demás Miembros de la Organización, de una mayor transparencia en la labor del Consejo y de una relación de trabajo eficaz con la Asamblea General. | UN | وبشكل عام، يمكن جعل المجلس أكثر فعالية فيما إذا عمد إلى إجراء مشاورات أوسع وأكثر جوهرية مع باقي أعضاء المنظمة، وأضفى مزيدا من الشفافية على أعماله وعقد علاقة عمل فعالة مع الجمعية العامة. |
En las recomendaciones y buenas prácticas laborales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) se señala que el criterio rector a tal efecto sería la existencia o ausencia de una " relación de trabajo " . | UN | وتشير توصيات منظمة العمل الدولية والممارسات الجيدة إلى أن المعايير العليا لتحقيق ذلك هي وجود أو عدم وجود `علاقة توظيف`. |
Esa indemnización, abonada en el marco de la solidaridad nacional, no da lugar al establecimiento de una relación de trabajo. | UN | وهذه المكافآت المدفوعة في إطار التضامن الوطني، لا تؤدي إلى إقامة علاقات عمل. |
Se conceden permisos especiales si la declaración de empleados se rechaza por razones exclusivamente atribuibles al empleador, o en caso de finalización de una relación de trabajo sujeta a declaración aún no definida. | UN | وتُصدر تصاريح خاصة إذا رفض الإعلان لأسباب تُعزى لرب العمل فقط، أو في حالة إنهاء علاقة العمل التي تشكل موضوع الإعلان الذي لم يُبت فيه بعد. |
Se considera en esa situación a las personas que están en condiciones de trabajar, dispuestas a ocupar un empleo en el marco de una relación de trabajo a tiempo completo, carecen de empleo y no concurren a una escuela (con excepción de las escuelas vespertinas y la enseñanza a distancia) y que están registradas en una oficina de trabajo. | UN | ويعتبر اﻷشخاص التالي ذكرهم عاطلين عن العمل: من يكون قادراً على العمل، ومستعداً للعمل في إطار علاقة استخدام على أساس تفرغ كامل، ومن يكون عاطلاً عن العمل ولا يواصل تعليماً في مدرسة )باستثناء المدارس الليلية والمدارس الخارجية( ومن يكون مسجلاً لدى مكتب عمل. |
No obstante, el respeto de la soberanía nacional, que se mantiene a lo largo de la ejecución de cada programa de asistencia, contribuye al establecimiento de una relación de trabajo interactiva y cooperativa entre los expertos electorales y los nacionales que colaboran con ellos. | UN | بيد أن السيادة الوطنية تظل موضع المراعاة طوال تنفيذ كل برنامج مساعدة؛ وهذا يسهم في إقامة علاقة عمل تفاعلية تعاونية بين الخبراء الانتخابيين والمواطنين ذوي الصلة بالموضوع. |
Por consiguiente, el objetivo primordial debería consistir en el logro inmediato de una relación de trabajo entre los dos Estados a fin de garantizar la paz, la estabilidad y la confianza mutua y evitar el peligro de un nuevo conflicto. | UN | ومن هنا وجب أن يكون الهدف اﻷول العمل فورا على إيجاد علاقة عمل بين الدولتين لكفالة السلام والاستقرار والثقة المتبادلة وتفادي خطر نشوب نزاع جديد. |
1. Desarrollo de una relación de trabajo extraoficial con los diversos instrumentos relativos al medio ambiente y armonización de éstos con miras a un uso eficiente de los recursos para aplicar dichos instrumentos. | UN | 1- إقامة علاقة عمل غير رسمية مع مختلف الاتفاقيات الخاصة بالبيئة والمواءمة بين هذه الاتفاقيات بغية النهوض باستخدام الموارد بكفاءة في سبيل وضع أحكام هذه الاتفاقيات موضع التنفيذ. |
En este contexto, quisiera hacerle partícipe de ciertas ideas y sugerencias que, a mi parecer, podrían poner en marcha un proceso de diálogo y consulta conducente al establecimiento de una relación de trabajo entre nosotros. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشرككم معي في الأفكار والاقتراحات التالية التي أعتقد أن من الممكن البدء انطلاقا منها في عملية حوار وتشاور تؤدي إلى قيام علاقة عمل بيننا. |
Noruega celebra la mayor participación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el establecimiento de una relación de trabajo con la Unión Africana y las organizaciones subregionales. | UN | وترحب النرويج بالمشاركة المتزايدة لإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بناء علاقة عمل مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية. |
El establecimiento de una relación de trabajo más estrecha entre la Oficina del Presidente de la Asamblea y el Departamento, así como entre el portavoz del Presidente y la oficina del portavoz del Secretario General podría dotar a esas actividades de un carácter más estratégico. | UN | ويمكن وضع هذه الأنشطة في مسار يخدم أهدافا استراتيجية أكبر من خلال إيجاد علاقة عمل أوثق بين مكتب رئيس الجمعية العامة وإدارة شؤون الإعلام، وكذلك بين مكتب المتحدث الرسمي باسم رئيس الجمعية العامة ومكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام. |
La OIM aguarda con interés el establecimiento de una relación de trabajo aún más sólida con el ACNUR con el objetivo general de maximizar los beneficios de la migración, mejorando al mismo tiempo la protección de los refugiados en el contexto migratorio más amplio. | UN | ومنظمة الهجرة تتطلع إلى صوغ علاقة عمل أقوى من ذلك مع مفوضية شؤون اللاجئين، وذلك لتحقيق هدف شامل يتمثل في زيادة فوائد الهجرة إلى أقصى حد، مع تعزيز حماية اللاجئين في سياق الهجرة الأوسع نطاقا. |
En las recomendaciones y buenas prácticas laborales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) se señala que el criterio rector a tal efecto sería la existencia o ausencia de una " relación de trabajo " . | UN | وتشير توصيات منظمة العمل الدولية والممارسات الجيدة إلى أن المعايير العليا لتحقيق ذلك هي وجود أو عدم وجود `علاقة توظيف`. |
Todos esos elementos indican la existencia de una " relación de trabajo " y no de una " relación de contratista independiente " , lo que implica que esas personas son miembros de la plantilla en virtud de una relación de trabajo de facto. | UN | وتشير جميع هذه العناصر إلى وجود " علاقة توظيف " تعني أن هؤلاء الأشخاص موظفون تنطبق عليهم علاقة توظيف بحكم الواقع. |
Todos esos elementos indican la existencia de una " relación de trabajo " y no de una " relación de contratista independiente " , lo que implica que esas personas son miembros de la plantilla en virtud de una relación de trabajo de facto. | UN | وتشير جميع هذه العناصر إلى وجود " علاقة توظيف " تعني أن هؤلاء الأشخاص موظفون تنطبق عليهم علاقة توظيف بحكم الواقع. |
La organización mantiene buenas relaciones mediante el establecimiento de una relación de trabajo armoniosa con los organismos especializados de las Naciones Unidas en el Sudán. | UN | تقيم المنظمة علاقات جيدة من خلال بناء علاقات عمل سلسة مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة في السودان. |
El procedimiento consultivo con participación de empresas mineras, instituciones financieras, entidades profesionales, organismos internacionales, multilaterales y bilaterales y funcionarios del país receptor ha resultado beneficioso a la hora de facilitar información y sentar las bases de una relación de trabajo sólida, así como de métodos de entendimiento y gestión de los riesgos propios del país. | UN | وقد كان النهج التشاوري الذي تسهم فيه شركات التعدين والمؤسسات المالية والهيئات المهنية الدولية والوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية ومسؤولو البلدان المضيفة مفيدا، حيث وفر المعلومات وأرسى اﻷساس ﻹقامة علاقات عمل طيبة ووضع طرائق لفهم المخاطر القطرية وإدارتها. |
En mi opinión, este objetivo no se ha logrado ante todo porque no se ha creado un entorno sociopsicológico propicio que hubiera facilitado la evolución de una relación de trabajo entre las dos partes, principalmente mediante el fomento de la confianza. | UN | والسبب الرئيسي في رأيي لعدم تحقيق هذا الهدف راجع إلى عدم تهيئة بيئة مواتية من الناحية الاجتماعية النفسية. وكان من شأن إيجاد هذه البيئة المواتية أن تيسر إقامة علاقات عمل بين الجانبين، وذلك عن طريق القيام في المقام الأول ببناء جسور الاطمئنان والثقة. |
Se invitó a los órganos creados en virtud de tratados a que analizaran activamente la forma de reflejar su labor en la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas como el PNUD y los beneficios mutuos que se derivarían de una relación de trabajo más estrecha con éste. | UN | وقد دعيت الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى أن تنظر بجد في السبل التي يمكن أن تكفل لها ظهور نشاطها في عمل منظمات الأمم المتحدة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والفوائد المتبادلة التي ستجنيها من توثيق علاقة العمل معه. |
13) Los Estados deberían garantizar que haya un contrato específico exigible, o, de no haberlo, que sea fácil establecer la existencia de una relación de trabajo, que se realicen inspecciones de trabajo y, concretamente en el marco del nuevo instrumento de la OIT, que los contratos de los trabajadores domésticos migratorios no liguen a los trabajadores a un empleador ni hagan que su situación legal dependa de su empleador. | UN | (13) ينبغي للدول أن تكفل وجود عقد محدد وقابل للإنفاذ أو، في حال عدم وجود مثل ذلك العقد، قيام علاقة استخدام يمكن إثباتها بسهولة، كما ينبغي للدول أن تكفل إجراء عمليات تفتيش في مكان العمل. وفي إطار الصك الجديد لمنظمة العمل الدولية، ينبغي للدول أن تكفل أن عقود المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية لا تربط مصير العمال بمستخدم معين ولا تربط وضعهم القانوني بالمستخدِم. |