Esta primera constatación numérica, que demuestra la gran riqueza de nuestro planeta, debe ir acompañada de una segunda, que plantea numerosas inquietudes. | UN | ولا بد من استكمال هذه الحقيقة الأولى المؤيدة بالأرقام التي تشهد على مبلغ ثراء كوكبنا بحقيقة ثانية مثيرة للقلق. |
Además, no se indicaron las condiciones en que se basaría la ejecución de una segunda etapa del despliegue. | UN | وعلاوة على ذلك لا يوجد ما يشير الى اﻷحوال التي من شأنها أن تحفز على تنفيذ مرحلة ثانية من الوزع. |
Se inició la labor para preparar la propuesta de una segunda etapa encaminada a lograr la autosuficiencia comercial y financiera del Centro. | UN | وبدأ العمل لاقتراح مرحلة ثانية يحقق فيها المركز الاكتفاء الذاتي التجاري والمالي. |
Dicho examen completo ha de incluir la cuestión de la convocación de una segunda conferencia mundial de conformidad con la sección G del capítulo 17 del Programa 21; | UN | وسيشمل ذلك الاستعراض الكامل مسألة عقد مؤتمر عالمي ثان وفقا للفصل ١٧، الفرع زاي، من جدول أعمال القرن ٢١؛ |
El orador espera que la Comisión apoye la celebración de una segunda conferencia internacional en 1997, coincidiendo con el décimo aniversario de la celebración de la primera conferencia. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤيد اللجنة عقد مؤتمر دولي ثان في ١٩٩٧، أي بعد مرور ١٠ سنوات على المؤتمر اﻷول. |
Se iluminará la noche del hemisferio sur con el brillo de una segunda luna. | Open Subtitles | ستضيء ليالي نصف الكرة الجنوبي من الأرض ببريق يشابه بريق قمر ثانٍ |
Debe darse la posibilidad de una segunda radiografía y la reacción de mantoux (para los no vacunados) a los compañeros de celda de la persona con tuberculosis después de tres meses. | UN | وينبغي السماح للأشخاص الذين يتقاسمون الزنزانة مع مصاب بالسل بإجراء كشف آخر بالأشعة السينية واختبار مانتو (بالنسبة للأشخاص الذي لم يتلقوا التحصين) بعد ثلاثة أشهر. |
Celebramos la propuesta de una segunda fase del Programa, que tiene como objetivo central la reducción de la vulnerabilidad a los desastres y emergencias. | UN | ونرحب بالاقتراح الخاص بمرحلة ثانية من البرنامج يكون هدفها المركزي تخفيف التعرض للكوارث والحالات الطارئة. |
Los problemas de sobrecarga de la única sala de audiencia se aliviarán gracias a la construcción propuesta de una segunda sala en 1997. | UN | وسيتيح البناء المقترح لغرفة محكمة ثانية وإنجازها في عام ١٩٩٧ خفض الطلبات المقدمة لاستخدام غرفة المحكمة الوحيدة المتاحة. |
Señor Presidente, deseo reiterarle mi reconocimiento y hacer votos por que el feliz resultado de su iniciativa vaya seguido rápidamente de una segunda etapa que deseamos con todas nuestras fuerzas. | UN | أود أن أكرر امتناني لكم وأعرب عن اﻷمل في أن تشفع مبادرتكم الناجحة بمرحلة ثانية رغبتنا فيها شديدة. |
Por consiguiente, el Grupo ha tenido que establecer los criterios que han de reunirse para que un iraquí con doble nacionalidad sea considerado titular de buena fe de una segunda nacionalidad. | UN | ولذلك كان على الفريق أن يضع معايير يجب استيفاؤها حتى يعتبر العراقي الحامل لجنسية ثانية حاملاً لها بحسن نية. |
En 1998, el número de juicios en tramitación aumentará como resultado del uso de una segunda sala. | UN | في عام ١٩٩٨، سيزيد معدل المحاكمات نتيجة لاستخدام قاعة ثانية للمحكمة. |
En el presente informe se solicitan fondos para la construcción de una segunda sala de audiencias permanente. | UN | ويقدم في هذا التقرير طلب لاعتماد اﻷموال اللازمة ﻹنشاء قاعة دائمة ثانية للمحاكمة. |
Para el año en curso se prevé la construcción de una segunda sala permanente, que permitirá la celebración de tres juicios al mismo tiempo. | UN | ومن المقرر إنشاء دائرة دائمة ثانية هذا العام لكي تعقد جلسات التحقيق في ثلاث محاكمات في آن واحد. |
Para el año en curso se prevé la construcción de una segunda sala permanente, que permitirá la celebración de tres juicios al mismo tiempo. | UN | ومن المقرر إنشاء دائرة دائمة ثانية هذا العام لكي تعقد جلسات التحقيق في ثلاث محاكمات في آن واحد. |
Se avanzó en 1998 con la fase conceptual y el desarrollo de una segunda estación en la provincia de Tierra del Fuego en el año 2000. | UN | في عام ٨٩٩١ ، تواصل العمل في التصميم والاعداد لمحطة ثانية سيجري بناؤها في اقليم تيرّا ديل فويغو في العام ٠٠٠٢ . |
Posteriormente, la Comisión decidió que su Mesa ampliada considerara la posibilidad de que este tema fuera objeto de una segunda reunión de expertos. | UN | وبالتالي فإن اللجنة قررت أن تفوض مكتبها الموسع للنظر في إحالة الموضوع إلى اجتماع خبراء ثان. |
Es preciso realizar todos los esfuerzos posibles por oponerse al concepto de una segunda era nuclear, concepto que trata de revivir una reivindicación de legitimidad perdida. | UN | إن مفهوم قيام عصر نووي ثان يسعى إلى إحياء الشرعية المفقودة، يجب أن نعارضه بكل مساعينا. |
:: Apertura de una segunda oficina regional de derechos humanos en Bossangoa con el fin de dar a conocer las actividades que se lleven a cabo en esa esfera en la región | UN | :: فتح مكتب إقليمي ثان لحقوق الإنسان في بوسانغوا، بغية التعريف بأنشطة حقوق الإنسان في ذلك الإقليم |
:: Apertura de una segunda oficina regional de derechos humanos en Bossangoa para la realización de actividades de derechos humanos en esa región | UN | :: فتح مكتب إقليمي ثان لحقوق الإنسان في بوسانغوا، بغية التعريف بأنشطة حقوق الإنسان في ذلك الإقليم |
El Sr. Rezag-Bara señaló que se estaba asistiendo a la emergencia de una segunda generación de cuestiones relacionadas con la libre determinación, centradas en el aspecto cultural. | UN | وأشار إلى نشوء جيل ثانٍ حالياً من القضايا المتعلقة بتقرير المصير، وهو جيل ثقافي التوجه. |
Debe darse la posibilidad de una segunda radiografía y la reacción de mantoux (para los no vacunados) a los compañeros de celda de la persona con tuberculosis después de tres meses. | UN | وينبغي السماح للأشخاص الذين يتقاسمون زنزانة مع مصاب بالسل بإجراء كشف آخر بالأشعة السينية واختبار مانتو (بالنسبة للسجناء الذي لم يتلقوا التحصين) بعد ثلاثة أشهر. |