Además de la solución del problema del nombre, Grecia atribuye la máxima importancia a la adopción y aplicación de una serie de medidas apropiadas de fomento de la confianza por parte del nuevo Estado respecto de Grecia. | UN | ويجب أن يكون واضحا أولا وقبل كل شيء أنه بالاضافة الى حل مسألة الاسم، تولي اليونان اﻷهمية القصوى لتبني وتنفيذ مجموعة من التدابير الملائمة لبناء الثقة من جانب الدولة الجديدة تجاه اليونان. |
Desde un punto de vista práctico esto significará la aplicación de una serie de medidas específicas a largo plazo. | UN | ومــن الناحيــة العملية سيعني ذلك تنفيذ مجموعة من التدابير المحددة الطويلة اﻷجل. |
Para tal fin, está elaborando una política encaminada a eliminar gradualmente al personal de proyectos a lo largo de un período de dos años mediante la adopción de una serie de medidas. | UN | وعليه، فهي تقوم بإعداد سياسة لإلغاء فئة موظفي المشاريع بالتدريج على مدى فترة سنتين باعتماد عدد من التدابير. |
Se trata del último episodio de una serie de medidas israelíes desde la ocupación de la Ribera Occidental y de Gaza en 1967. | UN | وهذا يشكل التدبير الأخير في سلسلة من التدابير التي اتخذتها إسرائيل منذ احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967. |
Para la erradicación de estas prácticas se requiere la cooperación y la aplicación permanente de una serie de medidas, tanto a nivel mundial como regional y nacional. | UN | ويتطلب استئصال شأفة هذه الممارسات التعاون والتنفيذ المتسق لمجموعة من التدابير سواء كان ذلك على الصعيد العالمي أو على الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |
Además, acordaron la adopción de una serie de medidas prácticas para reanudar el proceso de identificación. | UN | واتفق الطرفان أيضا على مجموعة من التدابير العملية لاستئناف عملية تحديد الهوية. |
En la actualidad, después de la aplicación en 2003 de una serie de medidas de liberalización de las leyes penales, la pena capital sólo se aplica por dos delitos, a saber, homicidio premeditado con circunstancias agravantes y terrorismo. | UN | واليوم، وعقب تنفيذ مجموعة من التدابير في عام 2003 بشأن تخفيف القيود على الحريات في القانون الجنائي، باتت عقوبة الإعدام توقع على جريمتين لا أكثر، هما القتل العمد في ظروف مشددة والإرهاب. |
Los dirigentes mundiales han acordado promover la igualdad de género y eliminar la discriminación por medio de una serie de medidas. | UN | وذكر أن قادة العالم اتفقوا على تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز بينهما من خلال مجموعة من التدابير. |
Un logro muy importante conseguido gracias al Año Internacional de los Voluntarios ha sido la facilitación del voluntariado por medio de una serie de medidas. | UN | وكان تسيير التطوع عن طريق عدد من التدابير إنجازا هاما جدا للسنة الدولية للمتطوعين. |
Una misión enviada recientemente por el FMI a Guinea-Bissau se sintió muy alentada por los progresos realizados hasta el momento en la aplicación por parte del Gobierno de una serie de medidas destinadas a aumentar el ingreso y mejorar el control del gasto. | UN | وكان التقدم المحرز إلى حد الآن في تنفيذ عدد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة الدخل وتحسين مراقبة النفقات. |
Los africanos han hecho patente su compromiso de llevar adelante la aplicación de la NEPAD mediante la adopción de una serie de medidas. | UN | لقد أبدت تلك البلدان التزامها بالنهوض بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال اتخاذ عدد من التدابير. |
En la Declaración se propone, además, la adopción de una serie de medidas para la protección del medio ambiente y el desarrollo de los recursos marinos. | UN | ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية. |
Pudiera ser éste el inicio de una serie de medidas que conlleven, en esencia, no a la reforma sino a la destrucción de ésta, la Organización internacional por excelencia. | UN | فمن الممكن أن يصبح هذا التدبير اﻷول في سلسلة من التدابير التي تؤدي، في جوهرها، ليس الى إصلاح هذه المنظمة الدولية القدوة بل الى تخريبها. |
ii) Recursos hídricos, lo que supone la aplicación de una serie de medidas relacionadas con la prevención de inundaciones y un sistema de ordenación de las aguas: | UN | `2` الموارد المائية، ويشمل ذلك تنفيذ سلسلة من التدابير في سياق نظام الوقاية من الفيضانات وإدارتها: |
Es de esperar que las negociaciones de las partes en la Convención sobre la Diversidad Biológica conduzcan a la pronta adopción de una serie de medidas mutuamente convenidas para la acción mundial relativa a la seguridad de la biotecnología. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات بين اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي إلى الاعتماد المبكر لمجموعة من التدابير المتفق عليها بينهم للعمل الشامل فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلامة الاحيائية. |
Para reforzar la seguridad, la MONUC propone la adopción de una serie de medidas relacionadas con las instalaciones y el equipo. | UN | وتقترح البعثة عددا من التدابير لتعزيز الأمن تتعلق بأماكن العمل والمعدات. |
Para mi Gobierno, ese compromiso se pone en práctica a través de una serie de medidas concretas tanto en el ámbito internacional como nacional. | UN | بالنسبة لي ولحكومتي فإن ذلك الالتزام يترجم مجموعة من الإجراءات المحددة على الصعيدين الدولي والمحلي. |
Este objetivo no puede lograrse de un golpe sino que debe realizarse por medio de una serie de medidas bien estudiadas. | UN | وبلوغ هذه الغاية لا يمكن أن يتحقق بإجراء واحد مفاجئ، وإنما يتحقق من خلال سلسلة من الخطوات المدروسة بعناية. |
En el plan se prevé la adopción de una serie de medidas orientadas a fomentar la confianza entre las comunidades divididas. | UN | وتتوخى الخطة اتخاذ عدد من الخطوات بهدف بناء الثقة في ما بين المجتمعات المنقسمة. |
El informe de la Relatora Especial sobre su visita reciente a Suecia se ha utilizado como la base de una serie de medidas normativas. | UN | وقالت إن تقرير المقررة الخاصة عن زيارتها التي قامت بها مؤخرا إلى السويد قد استخدم أساسا لعدد من التدابير السياساتيه. |
7. El Comité toma nota con interés de una serie de medidas destinadas a eliminar la discriminación racial en las escuelas y a promover la diversidad, como la enseñanza obligatoria de los idiomas iTaukei e hindi. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة باهتمام عدداً من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري في المدارس وتعزيز التنوع، بما فيها إلزامية تدريس لغة الإيتوكاي واللغة الهندية. |
La puesta en marcha del nuevo proyecto para la agenda para el desarrollo después de 2015 requerirá la adopción de una serie de medidas. | UN | ٦٣ - وسيستلزم تجسيد الرؤية البازغة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 اتخاذ عدد من الإجراءات. |
47. En los planes de acción para la aplicación de la Declaración de Viena, se recomendó la adopción de una serie de medidas específicas en los planos nacional e internacional. | UN | 47- وفي خطـط العمـل لتنفيــذ إعـلان فيينــا، أُوصي باتخاذ طائفة من التدابير المحددة على الصعيدين الوطني والدولي. |
El Grupo de Expertos reconoció que las directrices debían considerarse como parte de una serie de medidas o enfoques. | UN | 30 - وأقر الفريق بأن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تعد جزءا من مجموعة تدابير أو نُهج. |
Mientras tanto, a fin de proteger a la población civil, especialmente la que se encuentra en los centros de desplazados, el Gobierno ya inició la aplicación de una serie de medidas de seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، ففي سبيل حماية السكان المدنيين، ولاسيما المقيمين في مراكز المشردين، بدأت الحكومة بالفعل في اتخاذ مجموعة من تدابير اﻷمن. |
Por lo tanto, es conveniente prestar mayor atención a la contribución que hace la migración al desarrollo de Haití mediante la adopción de una serie de medidas. | UN | وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات. |