ويكيبيديا

    "de una situación de conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الصراع
        
    • من حالة صراع
        
    • من صراعات
        
    • من النزاع
        
    • من حالات الصراع
        
    • من حالة الصراع
        
    • من نزاع
        
    • من نزاعات
        
    • من مرحلة الصراع
        
    • من حالات نزاع
        
    • من مرحلة النزاع
        
    Por otra parte, debido a las actividades de los rebeldes en ciertas regiones del país, las mujeres son nuevamente víctimas de una situación de conflicto armado. UN من ناحية أخرى، فبسبب أنشطة المتمردين في بعض مناطق البلد تجد المرأة نفسها من جديد ضحية لحالة من الصراع المسلح.
    Guinea-Bissau es un país que todavía está saliendo de una situación de conflicto. UN غينيا - بيساو بلد ما زال في مرحلة الخروج من الصراع.
    Mi propio país está saliendo de una situación de conflicto que tuvo lugar hace seis años. UN وبلدي نفسه يخرج من حالة صراع نشب قبل ستة أعوام.
    Sin embargo, creemos que todos los países en desarrollo pueden beneficiarse de esta reforma y que ésta no debe limitarse a los países que salen de una situación de conflicto. UN مع ذلك، نعتقد أن كل البلدان النامية يمكنها أن تستفيد من هذا الإصلاح؛ فينبغي ألا يقتصر على البلدان الخارجة من صراعات.
    Los países que salen de una situación de conflicto enfrentan el desafío de reconstruir o transformar sus instituciones gubernamentales y sociales. UN 46 - تواجه البلدان الخارجة من النزاع تحديا متمثلا في تحويل المؤسسات أو إعادة بنائها على نطاق الحكومة والمجتمع بالكامل.
    A este fin, los países en desarrollo y los países que salen de una situación de conflicto deberían recibir los recursos y la asistencia técnica necesarios. UN وينبغي تزويد البلدان النامية والبلدان البازغة من حالات الصراع بالموارد والمساعدة التقنية اللازمة لهذا الغرض.
    Para la Comisión, es el principio de un largo viaje, en el que muchas sociedades que salen de una situación de conflicto esperan su ayuda. UN إنها بداية رحلة طويلة للجنة، حيث مجتمعات عديدة خارجة من الصراع تنتظر المساعدة.
    Varios participantes exhortaron a que se tuvieran debidamente en cuenta las necesidades de desarrollo de los países que salían de una situación de conflicto. UN ودعا عدد من المشاركين إلى إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الإنمائية للبلدان الخارجة من الصراع.
    ii) La OIM también ejecuta programas amplios encaminados a asistir a los desplazados dentro de sus países y a los combatientes desmovilizados, cuyo regreso y reintegración al país de origen son esenciales para la transición pacífica de una situación de conflicto a una sociedad civil. UN ' ٢ ' تضطلع المنظمة أيضا بتنفيذ برامج ضخمة لتقديم المساعدة الى المشردين داخليا وكذلك المقاتلين المسرحين الذين يعتبر نقلهم الى وطنهم وإعادة إدماجهم عنصرا أساسيا للانتقال من الصراع الى مجتمع مدني سلمي.
    En su plan de trabajo, refrendado por la Conferencia, el Gobierno del Afganistán estableció un programa de reformas políticas, sociales y económicas que se habían de aplicar para hacer que el país culminara su transición de una situación de conflicto a una paz y un desarrollo duraderos. UN وفي خطة العمل التي أقرها المؤتمر، وضعت حكومة أفغانستان برنامجا للإصلاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي الذي سيتعين تنفيذه لإنجاز انتقال البلد من الصراع إلى السلام والتنمية المستدامين.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la formulación de políticas macroeconómicas para el crecimiento económico a corto plazo y el desarrollo económico sostenible en los países miembros, incluidos los que salen de una situación de conflicto. Logros previstos de la Secretaría UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la formulación de políticas macroeconómicas para el crecimiento económico a corto plazo y el desarrollo económico sostenible en los países miembros, incluidos los que salen de una situación de conflicto. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Las Islas Salomón siguen estando retrasadas en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, y son un país que también sale de una situación de conflicto. UN وما زالت جزر سليمان بعيدة عن مسار بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وهي بلد خارج أيضا من حالة صراع.
    Tampoco resultaba fácil aumentar el número de personal femenino de proyectos en los países que salían de una situación de conflicto y se encontraban en un proceso de paz, ya que algunas mujeres no querían ser asignadas a puestos donde existieran riesgos para su seguridad. UN كما أنه ليس من السهل زيادة عدد موظفات المشاريع في البلدان التي خرجت لتوها من حالة صراع وتعكف على تنفيذ عملية لإقرار السلام، وذلك بسبب عزوف بعض النساء عن الالتحاق بوظائف تقترن بمشاكل أمنية.
    Algunas delegaciones destacaron que la situación era aún peor en los países aquejados por conflictos, o que salían de una situación de conflicto. UN وذكرت بعض الوفود أن الأوضاع أشد سوءاً في البلدان التي تمر بصراعات أو الخارجة من صراعات.
    Algunas delegaciones destacaron que la situación era aún peor en los países aquejados por conflictos, o que salían de una situación de conflicto. UN وذكرت بعض الوفود أن الأوضاع أشد سوءاً في البلدان التي تمر بصراعات أو الخارجة من صراعات.
    En su calidad de contribuidor, Tailandia se congratula de que el Fondo, del que actualmente se benefician 12 países, haya tenido éxito en el establecimiento de las bases para la paz en países que acababan de salir de una situación de conflicto y en la prevención de numerosas recaídas en situaciones frágiles. UN وبصفتها واحدة من البلدان المساهمة في الصندوق، فإن تايلند سعيدة بحقيقة أن الصندوق، الذي يعمل حاليا في 12 بلدا، ما فتئ يساعد على إرساء أساس للسلام في البلدان التي خرجت مؤخرا من النزاع وعلى منع العديد من الحالات الهشة من العودة إلى النزاع.
    32. Durante sus diversas misiones, el Representante ha observado que es preciso resolver cuatro elementos universales a fin de que los desplazados internos reanuden una vida normal y contribuyan a la reconstrucción de un país que sale de una situación de conflicto: UN 32- وخلال البعثات المختلفة التي قام بها الممثل، لاحظ أنه يجب التصدي لأربعة عناصر عالمية لتمكين المشردين داخلياً من بدء حياة طبيعية ومن المساهمة من جديد في إعادة إعمار بلد خارج لتوه من النزاع:
    Se debe prestar especial atención los organismos establecidos en virtud de los acuerdos regionales y subregionales vigentes, que pueden conocer más a fondo las circunstancias de una situación de conflicto determinada. UN وذكر أنه ينبغي أن توجه عناية خاصة إلى الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة بسبب معرفتها بظروف أية حالة معينة من حالات الصراع.
    Las Islas Salomón salieron de una situación de conflicto hace 11 años. UN وقد خرجت جزر سليمان من حالة الصراع قبل 11 عاما.
    Como país que sale de una situación de conflicto, con una alta tasa de desempleo y de pobreza extrema, es imperativo que la comunidad internacional elimine cualquier posible detonador que pueda desencadenar disturbios y violencia. UN وبما أنه بلد خارج من نزاع ويعاني من معدل بطالة مرتفع وحالة فقر مدقع، من الضروري أن يولي المجتمع الدولي اهتماماً لإزالة أية أسباب محتملة للاضطراب أو للعنف فيه.
    Se llevarán a cabo misiones de asistencia técnica con el fin de prestar apoyo específico en particular a países que se encuentran en situación difícil o que están saliendo de una situación de conflicto. UN 27 - سيتم القيام ببعثات للمساعدة التقنية لتوفير الدعم الملائم لكل بلد على حدة، ولا سيما للبلدان التي تعيش أوضاعا صعبة أو التي هي في طور خروجها من نزاعات.
    Asimismo, deberían estar representados los Estados que emergen de una situación de conflicto y sobre los cuales actuaría la comisión para la consolidación de la paz. UN زد على ذلك أنه ينبغي أن تكون الدول الخارجة من مرحلة الصراع والتي ستكون محلا لأنشطة اللجنة ممثلة في اللجنة.
    Estos países se encuentran ahora en la transición de una situación de conflicto a una de desarrollo. UN فهذه البلدان تمر اﻵن بمرحلة انتقالية أي من حالات نزاع إلى حالة تنمية.
    El mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sigue siendo uno de los mecanismos más eficaces creados por la comunidad internacional para prestar asistencia, de forma colectiva, a los países que están pasando de una situación de conflicto a la paz. UN 1 - ما زالت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من أنجع الآليات التي أنشأها المجتمع الدولي للعمل سوياً في سبيل مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من مرحلة النزاع إلى مرحلة السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد