ويكيبيديا

    "de una solicitud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على طلب
        
    • لطلب
        
    • في طلب
        
    • في حالة طلب
        
    • من طلب
        
    • إلى طلب
        
    • من تقديم الطلب
        
    • أي طلب
        
    • طلب ما
        
    • طلب الحصول
        
    • من الطلب
        
    • لأي طلب
        
    • من طلبها
        
    • ورود طلب
        
    • وجود طلب
        
    Para ellos, la disposición relativa al control efectivo de una solicitud presentada por un Estado parte daba lugar a problemas de aplicación. UN فقد رأت تلك الوفود أن الحكم المتعلق بالسيطرة الفعلية لدولة طرف على طلب ما يُثير مشاكل فيما يتعلق بالتنفيذ.
    La asistencia técnica puede proporcionarse como uno de los componentes de una operación más importante, como las indicadas anteriormente, o puede proporcionarse sobre la base de una solicitud concreta. UN ويمكن أن تقدم المساعدات التقنية كعنصر من العمليات اﻷكبر المجملة أعلاه أو يمكن أن تقدم بناء على طلب محدد.
    Recordando que, según se alega, de los 24 parlamentarios, 17 son objeto de amenazas de muerte y 22 de una solicitud de que se levante su inmunidad parlamentaria, UN وإذ يشير الى ما يزعم من أن ١٧، من البرلمانيين اﻟ ٢٤، تعرضوا لتهديدات بالقتل و ٢٢ لطلب رفع الحصانة البرلمانية عنهم،
    Ejemplo: costo de la administración de una solicitud de viaje UN تخفيض الوقت والتكلفة بنسبة الثلث التكلفة اﻹدارية لطلب السفر
    El Comité tomó nota de una solicitud de cambio de nombre y aplazó otra. UN وأحاطت اللجنة علما بطلب لتغيير اسم منظمة وأرجأت النظر في طلب آخر.
    - Se preverían medidas adecuadas de resarcimiento en caso de una solicitud arbitraria o abusiva de IIS. UN ● تتخذ ترتيبات لعلاج الوضع علاجاً مناسباً في حالة طلب عابث أو تعسفي لاجراء تفتيش موقعي.
    Ejemplo de ello fue la aprobación de una solicitud del Gobierno de Albania para que se permitiera el tránsito de energía eléctrica a través de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومثال على ذلك الموافقة على طلب من حكومة البانيا للمرور العابر للطاقة الكهربائية خلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    15. Aprobación de una solicitud de admisión como miembro del Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas UN الموافقة على طلب للانضمام إلى عضوية لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة
    En cumplimiento de una solicitud de la Comisión, no se dan los nombres a los países. UN وبناء على طلب من اللجنة، لا يجري تحديد أي بلدان بصفة فردية.
    Se prevé la prórroga del mandato sobre la base de una solicitud que se presentará al Consejo de Seguridad. UN يتوقع التمديد بناء على طلب سيقدم إلى مجلس الأمن.
    Examen de la información que debe facilitarse en apoyo de una solicitud de investigación; UN :: تنقيح المعلومات التي يتعيَّن تقديمها دعماً لطلب إجراء تحقيق؛
    El Coordinador explicó que esa asistencia se ofrecía en respuesta de una solicitud del Estado interesado y sobre la base de un acuerdo concertado con el gobierno de ese Estado. UN وأوضح المنسق أن هذه المساعدة تستجيب لطلب تقدمه الدول المعنية وتُقدَّم على أساس اتفاق يبرم مع حكومة تلك الدولة.
    - la solicitud es una repetición de una solicitud anterior y no se aducen nuevas pruebas o circunstancias que justifiquen la supresión; UN - أن الطلب تكرار لطلب سابق ولا يقدم أي أدلة أو ظروف جديدة تسوغ رفع اسم ما من القوائم؛
    - El examen por el Consejo Ejecutivo de una solicitud de una fase breve de IIS concluiría 72 horas después, a más tardar, de haberse recibido la solicitud. UN ● يختتم المجلس التنفيذي نظره في طلب لاجراء مرحلة قصيرة من تفتيش موقعي بعد تلقي الطلب ﺑ ٢٧ ساعة على أكثر تقدير.
    El examen de una solicitud de una fase ampliada de inspección concluiría 120 horas después, a más tardar, de haberse recibido la solicitud. UN أما النظر في طلب ﻹجراء مرحلة مطولة من التفتيش فيختتم بعد تلقي الطلب ﺑ ٠٢١ ساعة على أكثر تقدير.
    iii) En el caso de una solicitud de detención y entrega posterior a la inculpación de una persona todavía no convicta: UN ُ٣ُ في حالة طلب إلقاء القبض، بعد صدور لائحة الاتهام، على شخص لم يصدر في حقه حكم باﻹدانة بعد، تسليمه إلى المحكمة، يعزز الطلب بما يلي:
    Este equipo, si bien está destinado a usos generales, se había utilizado en el proceso de separación electromagnética y no se le había dado el visto bueno a pesar de una solicitud expresa de la parte iraquí. UN وهذه اﻷبراج وإن كانت قابلة للاستعمال في أغراض عامة إلا أنها استخدمت من قبل في عملية الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر ولم يسبق اﻹفراج عنها بالرغم من طلب اﻹفراج المقدم من الجانب العراقي.
    Lo habían detenido en Mónaco en razón de una solicitud de extradición al Brasil. UN وفي وقت تالٍ تم توقيفه في موناكو بالنظر إلى طلب ترحيله إلى البرازيل.
    Se proporcionaron imágenes de satélite y mapas e información temáticos a los grupos de expertos en el plazo de 3 días a partir de la recepción de una solicitud UN وقُدمت الخرائط والمعلومات التحليلية للصور المرسلة من السواتل إلى أفرقة الخبراء في غضون ثلاثة أيام من تقديم الطلب
    83. La Presidenta sugiere que, a falta de una solicitud oficial para aplazar el examen, la Comisión proceda a aprobar el proyecto de resolución. UN 83 - الرئيسة: قالت إنه في حال غياب أي طلب رسمي لتأجيل النظر فإنها تقترح المضي إلى اعتماد مشروع القرار.
    Los costos relacionados con la ejecución de una solicitud de asistencia judicial recíproca son normalmente sufragados por el Estado requerido. UN وتتحمَّل الدولة الطرف الطالِبة في تنفيذ طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة التكاليف ذات الصلة.
    En otras palabras, si pareciera que el objeto de una solicitud presentada a la Corte era simplemente recabar apoyo oficial para la posición de la parte solicitante, la Corte, como órgano judicial, debería negarse a responder a la cuestión. UN وبعبارة أخرى، فإذا بدا أن الغرض من الطلب المقدم إلى المحكمة هو مجرد الحصول على تأييد رسمي لموقف الطرف الطالب كان على المحكمة أن تمتنع، بوصفها هيئة قضائية، عن الرد على السؤال.
    Según la experiencia del personal que ha formado parte de esos equipos, el hecho de que la División de Asuntos Jurídicos Generales participe desde el principio en la preparación de una solicitud de propuestas y un anuncio de licitación nuevos o complejos puede dar lugar a mejores ofertas y facilitar las negociaciones contractuales con el licitador al que se adjudique el contrato. UN ويستفاد من الخبرة التي اكتسبها الموظفون الذين شاركوا في تلك الأفرقة أن انخراط شعبة الشؤون القانونية العامة في وقت مبكر في تصميم طلب تقديم عروض أو إعلان مناقصة معقد أو جديد سيزيد على الأرجح من مدى الاستجابة لأي طلب عروض أو مناقصة وسيسهل عملية التفاوض على العقد مع الفائز بالعرض أو المناقصة.
    Se proporciona al Consejo de Seguridad, en el plazo de 3 días a partir de la recepción de una solicitud, información geográfica actualizada, imágenes de satélite y mapas temáticos sobre los asuntos que esté examinando UN تزويد مجلس الأمن بآخر ما يتوفر من بيانات نظام المعلومات الجغرافية المكانية وصور الأقمار الصناعية وخرائط تحليل مواضيعية فيما يتصل بالمسائل المعروضة عليه، وذلك في غضون ثلاثة أيام من طلبها
    A raíz de una solicitud del Ministerio de Justicia de Angola, el Instituto diseñó y presentó al país donante un proyecto de seguimiento centrado, en particular, sobre cuestiones de género y aspectos correccionales de la justicia de menores. UN وبعد ورود طلب من وزارة العدل في أنغولا صمّم المعهد مشروع متابعة يركّز بشكل خاص على المسائل الجنسانية والجوانب الاصلاحية وقدّمه إلى البلد المانح.
    Observa a este respecto que la obligación de enjuiciar al presunto autor de actos de tortura no depende de la existencia previa de una solicitud de extradición del mismo. UN وتلاحظ بهذا الصدد أن الالتزام بمحاكمة مرتكب أعمال التعذيب المزعوم لا يتوقف على وجود طلب مسبق بتسليم هذا الشخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد