La copia que supuestamente se filtró de una versión temprana de “Un programa de desarrollo” despertó un interés considerable, pero también cierta inquietud en algunos sectores. | UN | إن ما تطلق عليها نسخة مسربة من مشروع سابق لخطة للتنمية أثارت اهتماما ملحوظا، كما أثارت أيضا عدم ارتياح في بعض الدوائر. |
Había cierto escepticismo respecto de la creación de una versión empresarial de la Oficina de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales. | UN | وكان هناك بعض التشكك في جدوى قيام نسخة مماثلة لدائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية تعني بالأعمال التجارية. |
Para facilitar el acceso a dicha información, pronto podrá disponerse de una versión en disco flexible. | UN | وقريبا تطرح نسخة قاعدة البيانات على قرص حاسوب، لتسهيل الحصول على تلك المعلومات. |
Hay todavía disponibles ejemplares de dicha edición en los idiomas anteriormente mencionados y de una versión alemana de la primera edición. | UN | وما تزال نسخ من طبعة الكتيب باللغات المذكورة أعلاه، والنسخة الالمانية من الطبعة اﻷولى متوفرة. |
Pide por tanto a la Secretaría que disponga la publicación de una versión revisada en español para corregir esa situación. | UN | وطلبت لذلك إلى اﻷمانة العامة أن تصدر نسخة منقحة باللغة الاسبانية لتسوية هذه الحالة. |
A este respecto, el Comité exhorta al Estado Parte a que lleve adelante sus planes de publicación de una versión de la Convención al alcance de los niños. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ خططها لنشر نسخة مناسبة للطفل من الاتفاقية. |
Algunos oradores hicieron hincapié en la necesidad de una versión más universal del informe anual, para que el PNUD adquiriera mayor visibilidad. | UN | وأكد بعض المتحدثين على الحاجة إلى إعداد نسخة أكثر عالمية من التقرير السنوي لتعزيز صورة البرنامج الإنمائي. |
Algunos oradores hicieron hincapié en la necesidad de una versión más universal del informe anual, para que el PNUD adquiriera mayor visibilidad. | UN | وأكد بعض المتحدثين على الحاجة إلى إعداد نسخة أكثر عالمية من التقرير السنوي لتعزيز صورة البرنامج الإنمائي. |
Se prevé la publicación de una versión revisada y actualizada del catálogo en el segundo semestre de 2002. | UN | ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2002. |
Se reestructurará el anexo I a fin de disponer de una versión completa para cada generación de buques cisterna. | UN | وسيعاد تنظيم المرفق الأول حتى تتوافر نسخة كاملة لكل جيل من أجيال ناقلات النفط. |
Se prevé la publicación de una versión revisada y actualizada en el segundo semestre de 2003. | UN | ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2003. |
Las actividades del Ordnance Survey comprendían el desarrollo de una versión electrónica de su nomenclátor toponímico. | UN | وتشمل أنشطة إدارة المساحة إنشاء نسخة إلكترونية من معجمها لأسماء الأماكن. |
También se dispondrá de una versión ligeramente diferente de la base de datos para actividades de desarme y gestión de armas de fuego en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما ستوفر نسخة مختلفة قليلا لقاعدة البيانات المذكورة من أجل أنشطة وإدارة الأسلحة ونزع السلاح في عمليات حفظ السلام. |
También se dispone de una versión en portugués, que ha sido una contribución en especie de Brasil y Portugal. | UN | وهناك أيضا نسخة باللغة البرتغالية أمكن إتاحتها بفضل مساهمة عينية من البرازيل والبرتغال؛ |
La Oficina de Asuntos de Desarme se está ocupando de la producción de una versión magnética y de tamaño postal del mapa para su distribución general. III. Actividades de información | UN | ويعمل مكتب شؤون نزع السلاح على إنتاج نسخة ممغنطة ونسخة أخرى بحجم البطاقة البريدية من هذه الخريطة بغرض التوزيع العام. |
Uno de los primeros productos de la base de datos de institutos de investigación es la publicación de una versión actualizada y revisada del Repertory of Disarmament Research, publicado por el UNIDIR en 1982, que contiene información sobre las actividades (proyectos de investigación, publicaciones, etc.) de los institutos de investigación de todo el mundo. | UN | ومن النواتج اﻷولى لقاعدة بيانات معهد البحوث، نشر طبعة مستكملة ومنقحة لمنشور المعهد لعام ١٩٨٢ " سجل بحوث نزع السلاح " الذي يتضمن معلومات بشأن أنشطة معاهد البحوث في أنحاء العالم. |
El acuerdo incluye el desarrollo conjunto de una versión en la Internet de la publicación y amplía la cooperación entre ambas organizaciones en esta esfera. | UN | ويشمل الاتفاق التطوير المشترك لصيغة من هذا المنشور تعد للانترنت، ويوسع التعاون بين المنظمتين في هذا الميدان. |
Está previsto disponer de una versión final del manual sobre compilación a finales de 2014. | UN | أما النسخة النهائية لدليل تجميع البيانات فيُتوقع أن تصدر في نهاية عام 2014. |
:: La elaboración de una versión unificada del Tratado y las consiguientes enmiendas de los Protocolos; | UN | :: وضع صيغة موحدة للمعاهدة وإدخال تعديلات على البروتوكولات تبعا لذلك؛ |
Facilitar la creación de una versión electrónica de borradores de traducción a los servicios de idiomas que no poseen programas adecuados de reconocimiento de voz que les permitan incorporarse a la corriente de trabajo electrónica. | UN | يسهل وضع ترجمة أولية بصيغة إلكترونية لأقسام اللغات التي لا يتوافر لها برامجيات حاسوبية مناسبة للعمل بنظام التعرف الصوتي، مما سيمكنها من الانضمام إلى نظام التدفق الالكتروني للأعمال المتعلقة بالوثائق. |
Finalización y aprobación de una versión revisada del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en los Arbitrajes entre Inversionistas y Estados en el Marco de un Tratado | UN | وضع الصيغة النهائية لنسخة منقَّحة من قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول واعتمادها |
En 2002 se publicó la tercera edición de las directrices toponímicas de Polonia, además de una versión en ruso. | UN | وذكرت الورقة أن الطبعة الثالثة للمبادئ التوجيهية البولندية المتعلقة بالتسميات الطبوغرافية وأصولها صدرت في عام 2002، مصحوبة بنسخة باللغة الروسية. |
113. Varias delegaciones solicitaron a la secretaría que garantizara la disponibilidad de una versión electrónica anticipada de sus publicaciones para poder sostener debates provechosos durante su examen. | UN | 113 - ودعا عدد من الوفود الأمانـة إلى تأمين توفـر المنشورات قبل صدورها على الورق بصيغة إلكترونية ضماناً لإجراء مناقشـات مفيدة يمكن إجراؤها في أثناء استعراض هذه المنشورات. |
Por ejemplo, financiaremos la traducción de una versión para niños del estudio del Sr. Pinheiro a los idiomas de aquellos países que estén dispuestos a aplicar sus recomendaciones. | UN | وعلى سبيل المثال، سنقوم بتمويل ترجمة صيغة ملائمة للأطفال من دراسة السيد بينهيرو إلى لغات البلدان الراغبة في تنفيذ توصيات الدارسة. |
La División debería prestar especial atención a la evolución constante del portal sobre la " Cuestión de Palestina " , incluida la producción de una versión que pueda ser consultada mediante los dispositivos móviles, y al uso de las redes de información social en la web, como Facebook, Twitter y YouTube. | UN | وينبغي للشعبة إيلاء اهتمام خاص بالتطوير المستمر لبوابة " قضية فلسطين " على شبكة الإنترنت، بما في ذلك إضافة صيغة سهلة الاستعمال عبر أجهزة الاتصال المتنقلة، واستخدام شبكات المعلومات الاجتماعية على الإنترنت مثل فيسبوك وتويتر ويوتيوب. |