ويكيبيديا

    "de una zona de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من منطقة
        
    • منطقة من
        
    • لإنشاء منطقة
        
    • من حي
        
    • إقامة منطقة
        
    • بمنطقة من
        
    • من إنشاء منطقة
        
    Ello sucede, en particular, en el caso de las personas que acaban de llegar a Colombo de una zona de guerra y que carecen de documentos de identidad o de motivos válidos para encontrarse en la ciudad, o que no se inscribieron en el momento de llegar. UN ويحدث هذا بخاصة إذا كان الشخص قد وفد مؤخرا إلى كولومبو من منطقة تدور فيها الحرب، ولم يكن حاملا لوثائق إثبات الهوية أو لم يكن لديه سبب وجيه للحضور إلى كولومبو، أو إذا لم يكن قد سجل نفسه لدى وصوله.
    Además, los países que aportan contingentes tendrían que aprobar el uso de sus tropas y su equipo en más de una zona de misión. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن توافق البلدان المساهمة بقوات على استخدام قواتها ومعداتها في أكثر من منطقة بعثة واحدة.
    Desplazarse de una zona de guerra a un lugar seguro como Kakuma, es llegar muy lejos. TED عندما تنتقل من منطقة حرب إلى مكان آمن مثل كاكوما، تكون حقًا قد قطعت شوطًا طويلاً.
    La falta de avance con respecto a la creación de una zona de esa índole en el Oriente Medio nos preocupa gravemente. UN وإن عدم إحراز أي تقدم في إنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط لمسألة تثير لدينا قلقا بالغا.
    Esa decisión constituye otro adelanto en los preparativos del establecimiento de una zona de comercio del ámbito UN وهذا القــرار خطـــوة أخرى إلى اﻷمــام في العملية التمهيدية لإنشاء منطقة للتجارة في نصف الكرة اﻷرضية.
    El PNUMA ha creado un Campamento Formativo para la Naturaleza y el Deporte para los niños de una zona de barrios pobres de Nairobi (KeniaKenya). UN 24 - أقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة معسكراً للطبيعة والتدريب الرياضي لأطفال من حي فقير بنيروبي، كينيا.
    pero si huyes de una zona de guerra, las respuestas a esas preguntas son dramáticamente distintas. TED ولكن إن كنت فارّا من منطقة بها حرب، الإجابات على هذين السؤالين تختلف بشكل كبير.
    ¿Cómo puedes volar un helicóptero fuera de una zona de combate y todavía tener miedo de un poco de turbulencia? Open Subtitles كيف يُمكنكِ قيادة مروحية والخروج بها من منطقة قتال وأن تظلي خائفة بسبب بعض الإضطراب
    Se dijo ahí que el concepto se refería a la cuestión de reubicación de las funciones de prestación de servicios y procesamiento de una zona de alto costo a una de bajo costo. UN وقد ذكر في الوثيقة أن المفهوم يعالج مسألة نقل موقع مهام الخدمات والتجهيز من منطقة مرتفعة التكاليف إلى منطقة منخفضة التكاليف.
    Este acontecimiento es particularmente significativo pues constituye un primer paso hacia la integración de la economía palestina en el contexto regional más amplio y hacia la transformación de una zona de conflicto y pobreza en una zona de paz y prosperidad. UN لقد كان هذا الحدث على جانب خاص من اﻷهمية نظرا ﻷنه يشكل خطوة أولية صوب إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اﻹطار اﻹقليمي اﻷوسع وتحويل المنطقة من منطقة صراع وفقر إلى منطقة سلم ورخاء.
    Tanto los pacientes como el personal médico no podían viajar de una zona de la Ribera Occidental a otra para llegar a los hospitales y clínicas - aun en situaciones de emergencia. UN وأصبح المرضى والموظفون الطبيون على حد سواء غير قادرين على السفر من منطقة الى أخرى في الضفة الغربية للوصول الى المستشفيات والعيادات، حتى في حالات الطوارئ.
    Tanto los pacientes como el personal médico no podían viajar de una zona de la Ribera Occidental a otra para llegar a los hospitales y clínicas - aun en situaciones de emergencia. UN وأصبح المرضى والموظفون الطبيون على حد سواء غير قادرين على السفر من منطقة الى أخرى في الضفة الغربية للوصول الى المستشفيات والعيادات، حتى في حالات الطوارئ.
    En respuesta a las acusaciones, el portavoz de la Administración Civil, Teniente Peter Lerner, declaró que el desalojo de una zona de práctica de tiro de las FDI era legal y necesario por razones de seguridad. UN وفي رد فعل على الاتهامات، قال الملازم بيتر ليرنر المتحدث باسم اﻹدارة المدنية إن اﻹخلاء من منطقة التدريب على الرماية إجراء قانوني وضروري ﻷسباب تتعلق بالسلامة.
    Otro ejemplo podría ser la promesa hecha por el comandante de un buque de guerra de que si se evacuaba de una zona de guerra a las personas de la misma nacionalidad del buque, se evacuaría junto con ellas a otros nacionales. UN ومن الأمثلة الأخرى التي يمكن إيرادها، التعهد الذي يقدمه قائد سفينة حربية بأنه في حالة إخلاء الأشخاص الحاملين لجنسية السفينة من منطقة حرب، فإن مواطني دول أخرى سوف يتم إخلاؤهم في نفس الوقت.
    A ese respecto, la Federación de Rusia trabajará para promover las negociaciones sobre un tratado de creación de una zona de ese tipo en Asia central. UN وأعلن بهذا الخصوص أن الاتحاد الروسي سيعمل على تعزيز المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تنشئ منطقة من ذلك القبيل في آسيا الوسطى.
    A ese respecto, la Federación de Rusia trabajará para promover las negociaciones sobre un tratado de creación de una zona de ese tipo en Asia central. UN وأعلن بهذا الخصوص أن الاتحاد الروسي سيعمل على تعزيز المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تنشئ منطقة من ذلك القبيل في آسيا الوسطى.
    5. La Conferencia insta a todos los Estados del Oriente Medio a que adopten las medidas prácticas y urgentes necesarias para la creación de una zona de dicha índole en la región. UN ٥ - يحث المؤتمر جميع دول الشرق اﻷوسط على اتخاذ خطوات عملية وعاجلة تعد ضرورية ﻹنشاء منطقة من هذا القبيل في اﻹقليم.
    Con el establecimiento de una zona de confianza en los alrededores y un aumento de la presencia de la KFOR, se han reducido los niveles de violencia en la calle y reina más calma en Mitrovica. UN ونتيجة لإنشاء منطقة ثقة في المنطقة المجاورة وتكثيف وجود قوة كوسوفو انخفضت حدة العنف في الشوارع وأصبحت ميتروفيتشا أكثر هدوءا.
    El PNUMA ha creado un Campamento Formativo para la Naturaleza y el Deporte para los niños de una zona de barrios pobres de Nairobi (Kenya). UN 23 - أقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة معسكراً للطبيعة والتدريب الرياضي لأطفال من حي فقير بنيروبي، كينيا.
    Esto representa una medida importante hacia la creación de una zona de paz, libertad y neutralidad en el Asia sudoriental y es un elemento fundamental de ella. UN إن ذلك يمثل خطوة هامة وعنصرا أساسيا صوب إقامة منطقة سلام وحرية وحياد في جنوب شرقي آسيا.
    El reconocimiento de una zona de este tipo debería acarrear la aprobación de un plan especial de desarrollo en que se conjugarían ayudas humanitarias manifiestamente urgentes con inversiones a medio y largo plazo. UN وينبغي أن يؤدي الاعتراف بمنطقة من ذلك القبيل إلى اعتماد خطة إنمائية خاصة تتألف من المساعدات الإنسانية البديهية اللزوم والعاجلة، واستثمارات في الأجلين المتوسط والطويل.
    Por esas razones, se recomienda que se siga adelante con la creación proyectada de una zona de las Naciones Unidas alrededor del aeropuerto. UN ولهذه اﻷسباب ، يوصى بالمضي فيما يزمع بالفعل من إنشاء منطقة لﻷمم المتحدة حول المطار .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد