Su finalidad es subvencionar los gastos que entraña la atención médica de urgencia en los hospitales. | UN | ويعتزم الصندوق تغطية تكاليف الرعاية الطبية العاجلة في المستشفى. |
El mandato de las Naciones Unidas de establecer y mantener la paz y la seguridad no ha perdido en absoluto su carácter de urgencia en 2008. | UN | لم تفقد ولاية الأمم المتحدة المتعلقة بإقرار وصون السلام والأمن شيئا من أهميتها العاجلة في عام 2008. |
Por otra parte, los nacionales de terceros países, independientemente de su régimen de residencia, tienen acceso a los servicios de urgencia en los hospitales. | UN | وفي الوقت نفسه، يحق لرعايا البلدان الثالثة الحصول على الرعاية في حالات الطوارئ في المستشفيات، بغض النظر عن وضع إقامتهم. |
El objetivo del programa es mejorar el acceso a los servicios obstétricos de urgencia en todo el país. | UN | ويستهدف هذا البرنامج زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات التوليد في حالات الطوارئ في البلد. |
Para casos de urgencia en otros horarios, sírvase ponerse en contacto con los funcionarios de la Sala de Guardia (oficina F0E21, extensión 3903). | UN | وفي الحالات العاجلة خارج هذه الأوقات، يُرجى الاتصال بموظفي غرفة المناوبة الأمنية (الغرفة F0E21، التوصيلة 3903). |
El Grupo de Trabajo recurrió al procedimiento de urgencia en 65 de esos casos que supuestamente ocurrieron en los tres meses antes de que se recibiera la denuncia. | UN | واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 65 حالة من تلك الحالات التي يدعى أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير. |
El plan cubre también el 100% de los gastos por tratamientos de urgencia en cualquier lugar del mundo. | UN | كما توفِّر هذه الخطة تغطية بنسبة 100 في المائة للعلاج في الحالات الطارئة في أي مكان من العالم. |
Se le realizó una intervención quirúrgica de urgencia en el hospital estatal de Diyarbakir. | UN | وأجريت له جراحة عاجلة في المستشفى الحكومي في دياربكير. |
Esta cuestión debe abordarse con carácter de urgencia en esta misión y en el contexto de todas las operaciones de mantenimiento de la paz, con miras a introducir nuevas disposiciones. | UN | ولذلك فإنه ينبغي معالجة هذه المسألة بصورة مستعجلة في هذه البعثة وفي سياق جميع عمليات حفظ السلام، وذلك بهدف استحداث ترتيبات جديدة. |
Mira, necesito un corte de electricidad de urgencia en la calle Orchard, entre Delancey y Broome. | Open Subtitles | أريد قطع التيار الكهربائي لحالة طارئة في اوركارد بين ديلانسي و بروم |
Turquía ha establecido ocho centros de acogida que proporcionan servicios de consulta y ayuda financiera y ha puesto en marcha un proyecto de servicio de asistencia telefónica de urgencia en 21 provincias. | UN | وأنشأت تركيا ثمانية بيوت للاستضافة تتولى تقديم المشورة والمساعدة المالية، كما أنها قد هيأت 21 مشروعا من مشاريع الإغاثة العاجلة في 21 مقاطعة. |
Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo ha seguido aplicando el procedimiento de urgencia en los casos presuntamente producidos en los tres meses anteriores a la recepción del informe. | UN | وعلى غرار الأعوام السابقة،واصل الفريق العامل تطبيق الإجراءات العاجلة في الحالات التي يدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه تقريراً عنها. |
Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo ha aplicado un procedimiento de urgencia en 43 casos supuestamente producidos en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo. | UN | وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراءات العاجلة في 43 حالة يُدَّعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه بلاغاً عنها. |
Cursos de formación en atención obstétrica y neonatal de urgencia en Sarh y Yamena. | UN | التدريب على الرعاية في مجالي التوليد والولادات في حالات الطوارئ في سَرْه ونجامينا؛ |
La denominada Belize Emergency Response Team (BERT) es una organización de este tipo que realiza actividades de transporte de urgencia en todo el país. | UN | والفريق البليزي للتصدي لحالات الطوارئ هو منظمة لا تستهدف الربح وتقوم بتوفير وسائل النقل في حالات الطوارئ في جميع أنحاء البلد. |
El Comité se inquieta en particular por el nivel elevado de la mortalidad materna e infantil y el hecho de que no se recurra en medida suficiente a la asistencia internacional de urgencia en esa esfera. | UN | ٣٦ - ويساور اللجنة قلق خاص إزاء ارتفاع مستوى وفيات اﻷمهات فضلا عن معدلات وفيات الرضع ولعدم توفر موارد كافية أو معونة دولية في حالات الطوارئ في ذلك الميدان. |
Para casos de urgencia en otros horarios, sírvase ponerse en contacto con los funcionarios de la Sala de Guardia (oficina F0E21, extensión 3903). | UN | وفي الحالات العاجلة خارج هذه الأوقات، يُرجى الاتصال بموظفي غرفة المناوبة الأمنية (الغرفة F0E21، التوصيلة 3903). |
Para casos de urgencia en otros horarios, sírvase ponerse en contacto con los funcionarios de la Sala de Guardia (oficina F0E21, extensión 3903). | UN | وفي الحالات العاجلة خارج هذه الأوقات، يُرجى الاتصال بموظفي غرفة المناوبة الأمنية (الغرفة F0E21، التوصيلة 3903). |
Para casos de urgencia en otros horarios, sírvase ponerse en contacto con los funcionarios de la Sala de Guardia (oficina F0E21, extensión 3903). | UN | وفي الحالات العاجلة خارج هذه الأوقات، يُرجى الاتصال بموظفي غرفة المناوبة الأمنية (الغرفة F0E21، رقم التوصيلة الهاتفية 3903). |
El Grupo de Trabajo recurrió al procedimiento de urgencia en 69 de esos casos que supuestamente ocurrieron en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo de Trabajo. | UN | واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 69 من هذه الحالات التي يُدَّعى أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير. |
El Grupo de Trabajo recurrió al procedimiento de urgencia en 60 casos, supuestamente ocurridos en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo de Trabajo. | UN | واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 60 من هذه الحالات التي يُدَّعى أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير. |
El plan cubre también el 100% de los gastos por tratamientos de urgencia en cualquier lugar del mundo. | UN | كما توفِّر هذه الخطة تغطية بنسبة 100 في المائة للعلاج في الحالات الطارئة في أي مكان من العالم. |
Intervención para el fortalecimiento de la atención obstétrica y neonatal de urgencia en Níger | UN | التدخل من أجل تعزيز الرعاية أثناء الولادة ورعاية المواليد في الحالات الطارئة في النيجر |
En este sentido, se han llevado a cabo reparaciones de urgencia en las carreteras de acceso a la plantación de caucho de Sinoe, que ha sido explotada ilegalmente por excombatientes durante años. | UN | وفي هذا الصدد، أُجريت إصلاحات عاجلة في طرق الوصول المؤدية إلى مزرعة المطاط في سينو التي ظلت تُدارُ لعدة سنوات بصورة غير قانونية من جانب المحاربين السابقين. |
Esa cuestión debe abordarse con carácter de urgencia en esa misión y en el contexto de todas las operaciones de mantenimiento de la paz, con miras a introducir nuevas disposiciones (párr. 21). | UN | ولذلك فإنه ينبغي معالجة هذه المسألة بصورة مستعجلة في هذه البعثة وفي سياق جميع عمليات حفظ السلام، وذلك بهدف استحداث ترتيبات جديدة (الفقرة 21). |
En el Afganistán, el UNFPA prestó apoyo a 17 centros de atención obstétrica de urgencia en cinco provincias y a la capacitación de 100 proveedores de servicios en materia de atención obstétrica básica de urgencia. | UN | وفي أفغانستان، قدم البرنامج الدعم إلى 17 مركز رعاية توليدية طارئة في خمس مقاطعات، ووفر التدريب لـ 100 من مقدمي الخدمات في مجال الرعاية التوليدية الأولية الطارئة. |