Los debates también podrían ser de utilidad para quienes participaban en el proceso de la ISO a nivel nacional. | UN | وقد تكون المناقشات مفيدة أيضا ﻷولئـك المعنيين بالعمليـة التي تقـوم بها المنظمة المذكورة على الصعيد الوطني. |
Para algunos países pudiera ser que ya las minas no resulten de utilidad y por ello deseen prohibirlas. | UN | وقد تجد بعض البلدان أن اﻷلغام لم تعد مفيدة وترغب بالتالي في فرض حظر عليها. |
Un cierto nivel de evaluación de los datos proporcionados también podría ser de utilidad. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا إجراء مستوى معين من التقييم للبيانات المقدمة. |
Podría ser de utilidad integrar aún más la cooperación. | UN | ومن الممكن أن تكون زيادة دمج التعاون أمرا مفيدا. |
Por lo demás, este párrafo carece totalmente de utilidad para los países en desarrollo. | UN | وزيادة على ذلك، فإنه ليس في هذه الفقرة أي فائدة للبلدان النامية. |
Entre los elementos de utilidad se contaban: | UN | وشملت هذه العناصر المفيدة ما يلي: |
Los Defensores de los Derechos Humanos esperan que sean de utilidad algunos de los casos de abusos descritos y las recomendaciones de soluciones concretas. | UN | ويأمل المدافعون عن حقوق اﻹنسان أن يكون بعض ما يقدمونه من تقارير عن إساءة المعاملة أو توصيات بحلول محددة مفيداً. |
Los resultados de esos ejercicios resultarán de utilidad para el examen futuro de las directrices. | UN | ويتوقع أن تكون نتائج هذه البحوث مفيدة في استعراض المبادئ التوجيهية في المستقبل. |
A estas manifestaciones asisten con frecuencia los delegados, por entender que ello les permite obtener información de utilidad. | UN | وتحظى هذه الأحداث بحضور أعداد كبيرة من الوفود التي ترى أنها توفر لها معلومات مفيدة. |
La División Especial de la Fuerza de Policía recoge información que podría ser de utilidad para detectar a las personas con conexiones ilegales. | UN | يقوم هذا الفرع الخاص في قوة الشرطة بجمع المعلومات، التي قد تكون مفيدة في تعقب الأشخاص الذين لهم صلات إجرامية. |
Gracias a esa visita, a su regreso el Presidente pudo transmitir al Comité información de utilidad sobre la aplicación de las sanciones. | UN | وتمكن رئيس اللجنة، بفضل هذه الزيارة، من أن ينقل إلى اللجنة لدى عودته معلومات مفيدة عن تنفيذ تدابير الجزاءات. |
Omán espera que esas experiencias sean de utilidad a otros Estados miembros. | UN | وتأمل عمان أن تكون هذه التجارب مفيدة لدول أعضاء أخرى. |
Esta información sería de utilidad para solicitar y adoptar, en su caso, medidas de prevención de distinto tipo, incluso urgentes. | UN | وستكون هذه المعلومات مفيدة في طلب واعتماد تدابير وقائية مناسبة من مختلف الأنواع، بما فيها التدابير العاجلة. |
Para las delegaciones de pequeño y mediano tamaño, puede ser de utilidad contar en determinadas cuestiones con el respaldo de expertos de otros países. | UN | وبالنسبة إلى الوفود الصغيرة أو المتوسطة، قد يكون من المفيد أن يقدم خبراء من بلدان أخرى الدعم في قضايا معينة. |
Dadas las circunstancias, el CCCA se preguntaba si sería de utilidad que la Comisión se siguiera ocupando de este asunto. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية لا ترى في هذه الظروف أن من المفيد للجنة الخدمة المدنية الدولية أن تواصل النظر في هذا الموضوع. |
A ese respecto, señala que la Dependencia Común de Inspección está preparando un informe que podría ser de utilidad para la Secretaría. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تقوم بإعداد تقرير قد يكون مفيدا لﻷمانة العامة. |
Cuando resulte difícil valorar los beneficios ecológicos, pueden ser de utilidad evaluaciones de los efectos sobre el medio ambiente. | UN | وحينما يكون من الصعب تقييم الفوائد البيئية، يمكن أن يصبح تقييم اﻵثار البيئية مفيدا. |
Para dichas sociedades no es de utilidad distinguir entre conservación y desarrollo. | UN | وهي لا ترى أية فائدة في التمييز بين الحفظ والتطوير. |
Para el examen y la comprobación de la evaluación, ¿qué tipo de participación especializada externa e independiente resulta de utilidad? | UN | ما هي أشكال المشاركة والخبرة الخارجية المستقلة المفيدة في استعراض التقييم وإقراره؟ |
Confío, señor Presidente, en que estas observaciones sean de utilidad para las consultas en curso. | UN | وإنني أقدم هذه التعليقات على أمل أن تكون إسهاماً مفيداً في المشاورات الجارية. |
Son parte del ciclo del arroz y estas habilidades serán de utilidad para su futuro. | TED | إنهن جزء من دورة الأرز. وهذه المهارات ستكون ذات قيمة لهن في مستقبلهن. |
Algunas delegaciones instaron a que, como parte fundamental del proceso presupuestario, se efectuara una búsqueda rigurosa de las actividades obsoletas y las actividades de utilidad marginal. | UN | وحثت بعض الوفود على القيام، كجزء أساسي من عملية وضع الميزانية، بدراسة دقيقة لﻷنشطة البالية واﻷنشطة ذات المنفعة الحدية. |
La declaración de Moscú permitirá que continúe ese trabajo y también será de utilidad contar con más intercambios bilaterales. | UN | وسوف يمكّن إعلان موسكو هذا العمل من الاستمرار، كما أن التبادل الثنائي بين الدولي أمر مفيد. |
Otros cultos reconocidos de utilidad pública, entre ellos el de la comunidad judía, gozan también de esos derechos. | UN | كما يتمتّع بهذه الحقوق اتباع معتقدات أخرى معترف بأنها ذات منفعة عامة مثل الطائفة اليهودية. |
Determinación de las actividades y los productos terminados o que son obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces | UN | تحديد الأنشطة والنواتج التي أُنجزت أو القديمة، أو ذات الفائدة الهامشية أو عديمة الفعالية |
Afirmó que el sistema de servicios de apoyo técnico y los equipos de apoyo a los países resultaban de utilidad para las oficinas exteriores. | UN | وأكد أن خدمات الدعم التقني وآلية اللجنة العلمية والتقنية أثبتت فائدتها وأن المكتب الميداني يعول عليها. |
Derecho a indemnización en caso de expropiación por causa de utilidad pública | UN | الحق في التعويض عن الاستملاك للمنفعة العامة |
42. El representante de Suiza preguntó en qué medida el balance ambiental resultaba de utilidad para la gestión de la empresa. | UN | ٢٤- وسأل ممثل سويسرا عن مدى النفع الذي يمكن أن يعود به كشف الحساب البيئي على إدارة الشركة. |
iv) Suprimidos por haber sido considerados obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces; | UN | ' ٤ ' أنهيت لفوات أوانها أو لأن فائدتها حدية أو لأنها عديمة الجدوى؛ |