El Brasil no es parte de ninguna alianza estratégica ni sistema de seguridad que contemple la posibilidad de utilizar armas nucleares. | UN | وليست البرازيل طرفـا في أي تحالف استراتيجي أو نظام أمنـي يفكر في إمكانية استخدام الأسلحة النووية. |
El Brasil no es parte de ninguna alianza estratégica ni sistema de seguridad que contemple la posibilidad de utilizar armas nucleares. | UN | وليست البرازيل طرفـا في أي تحالف استراتيجي أو نظام أمنـي يفكر في إمكانية استخدام الأسلحة النووية. |
Por estos motivos, instamos a que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, todos los Estados se abstengan de utilizar armas nucleares para solucionar sus controversias en las relaciones internacionales. | UN | ولكل هذه الأسباب نحث جميع الدول، على أن تمتنع وفقا لميثاق الأمم المتحدة، عن استخدام الأسلحة النووية في تسوية منازعاتها في العلاقات الدولية. |
Esa prohibición existe también como prohibición general en el derecho internacional consuetudinario y en el derecho convencional, y es una obligación que se ha de tener en cuenta a la hora de utilizar armas que pueden causar REG. | UN | ويوجد هذا الحظر أيضاً كحظر عام في القانون الدولي العرفي وكذلك في قانون المعاهدات، وهو التزام ينبغي مراعاته فيما يتصل باستعمال أسلحة يمكن أن تتسبب في وجود متفجرات من مخلفات الحرب. |
Es de lamentar que nuestra propia región se enfrente a actitudes nucleares agresivas y a amenazas irresponsables formuladas por dirigentes militares de utilizar armas nucleares. | UN | ومما يدعو للأسف أن إقليمنا يواجه التباهي بمواقف نووية عدوانية وتهديدات غير مسؤولة من جانب القيادات العسكرية باستعمال الأسلحة النووية ضدنا. |
En el Pacto no se menciona explícitamente el derecho a la objeción de conciencia, pero el Comité cree que ese derecho puede derivarse del artículo 18 en la medida en que la obligación de utilizar armas puede entrar en serio conflicto con la libertad de conciencia y el derecho a manifestar y expresar creencias religiosas u otras creencias. | UN | والعهد لا يشير صراحة الى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة ١٨ ﻷن الالزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع الحق في حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالمعتقدات الدينية وغيرها من المعتقدات، والتعبير عنها. |
Además, hemos observado con preocupación la realización de actividades de investigación dirigidas a producir nuevas generaciones de armas nucleares y la creación de doctrinas militares que incluyen la posibilidad de utilizar armas nucleares en teatros de operaciones convencionales. | UN | ليس هذا فحسب، بل إننا لاحظنا بقلق القيام ببحوث بغية إنتاج أجيال جديدة من الأسلحة النووية ونشأة مذاهب عسكرية تشتمل على إمكانية استخدام الأسلحة النووية في مسارح العمليات التقليدية. |
Sin duda alguna al-Qaida sigue considerando la posibilidad de utilizar armas químicas o biológicas para perpetrar atentados terroristas. ¿Cuándo? | UN | 150 - ومما لا شك فيه أن تنظيم القاعدة لا يزال يدرس استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية لتنفيذ هجماته الإرهابية. |
Por su parte, los Estados poseedores de armas nucleares deben ofrecer plenas garantías de que respetarán esas zonas y se abstendrán de utilizar armas nucleares contra sus miembros. | UN | وفي غضون ذلك ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات كاملة بأنها ستحترم هذه المناطق وتمتنع عن استخدام الأسلحة النووية ضد أعضائها. |
No obstante, la comunidad internacional no ha podido ver instrumento alguno por el cual los Estados nucleares garanticen que se abstendrán de utilizar armas nucleares en contra de los Estados que no las poseen, y mientras dure el proceso dirigido hacia el objetivo de la destrucción total de dichas armas. | UN | ولم يتفق المجتمع الدولي على صك واحد تتعهد الدول النووية من خلاله بالامتناع عن استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير النووية أثناء العملية الرامية إلى تدمير كل تلك الأسلحة. |
La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas considera que existe una prohibición general y universal de utilizar armas químicas, tanto en el derecho internacional consuetudinario como convencional. | UN | وترى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن كلا من القانون الدولي العرفي والقانون الدولي التعاهدي يتضمن حظرا شاملا وعالميا على استخدام الأسلحة الكيميائية. |
Con este fin, el Gobierno de Siria deberá detener inmediatamente los movimientos de tropas hacia los centros de población y dejar de utilizar armas pesadas en estos lugares, e iniciar la retirada de las concentraciones militares en los centros de población y en sus alrededores. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للحكومة السورية أن توقف فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها والبدء بسحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها؛ |
A ese fin, el plan requiere que el Gobierno de Siria detenga inmediatamente los movimientos de tropas hacia los centros de población, deje de utilizar armas pesadas en esos lugares e inicie la retirada de las concentraciones militares de los centros de población y sus alrededores. | UN | ولهذا الغرض، يطلب من الحكومة السورية في الخطة القيام على الفور بوقف تحركات القوات نحو المراكز السكانية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها والبدء بسحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها. |
La Coordinadora del Socorro de Emergencia destacó esta situación en Côte d ' Ivoire, Libia, la República Árabe Siria y el Sudán y exhortó a las partes a abstenerse de utilizar armas explosivas en zonas densamente pobladas. | UN | ولقد سلّط منسقي لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ الضوء على هذه المسألة في السودان والجمهورية العربية السورية وكوت ديفوار وليبيا، ودعا الأطراف إلى الامتناع عن استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان. |
Con este fin, el Gobierno de Siria deberá cesar inmediatamente los movimientos de tropas hacia los centros de población y dejar de utilizar armas pesadas en estos lugares, e iniciar la retirada de las concentraciones militares en los centros de población y en sus alrededores. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تقوم الحكومة السورية بالوقف الفوري لتحركات الجنود نحو المراكز السكنية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها، والشروع في سحب الحشود العسكرية من المراكز السكنية وحولها. |
Con este fin, el Gobierno de Siria deberá detener inmediatamente los movimientos de tropas hacia los centros de población y dejar de utilizar armas pesadas en estos lugares, e iniciar la retirada de las concentraciones militares en los centros de población y en sus alrededores. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للحكومة السورية أن توقف فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها والبدء بسحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها؛ |
Cuando el Subsecretario General presentó su informe en agosto, el régimen había sido acusado de utilizar armas químicas contra sus ciudadanos, pese a lo cual solo se dedicaron unos párrafos del informe al caos reinante en Siria. | UN | وفي الوقت الذي صدر فيه تقرير الأمين العام المساعد، يواجه النظام السوري تهمة استخدام الأسلحة الكيميائية ضد مواطنيه. وعلى الرغم من ذلك كله، لم يتضمن التقرير سوى فقرات قليلة تناولت حالة الفوضى في سوريا. |
Los Estados Unidos solamente se plantearían la posibilidad de utilizar armas nucleares en circunstancias extremas, con el fin de defender sus intereses vitales o los de sus aliados y asociados; | UN | لن تفكر الولايات المتحدة في استخدام الأسلحة النووية إلا في ظروف بالغة الخطورة دفاعاً عن المصالح الحيوية للولايات المتحدة أو حلفائها وشركائها؛ |
Expresando grave preocupación por la amenaza formulada por las autoridades sirias de utilizar armas químicas o biológicas, y por las denuncias de utilización de tales armas, y acogiendo con beneplácito la decisión adoptada por el Secretario General de investigar todas las denuncias de dicha utilización en la República Árabe Siria, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تهديد السلطات السورية باستعمال أسلحة كيميائية أو بيولوجية وإزاء الادعاءات التي تفيد باستعمال أسلحة من هذا القبيل، وإذ ترحب بقرار الأمين العام التحقيق في جميع الادعاءات التي تفيد باستعمال هذه الأسلحة في الجمهورية العربية السورية، |
Expresando grave preocupación por la amenaza formulada por las autoridades sirias de utilizar armas químicas o biológicas, y por las denuncias de utilización de tales armas, y acogiendo con beneplácito la decisión adoptada por el Secretario General de investigar todas las denuncias de dicha utilización en la República Árabe Siria, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تهديد السلطات السورية باستعمال أسلحة كيميائية أو بيولوجية وإزاء الادعاءات التي تفيد باستعمال أسلحة من هذا القبيل، وإذ ترحب بقرار الأمين العام التحقيق في جميع الادعاءات التي تفيد باستعمال هذه الأسلحة في الجمهورية العربية السورية، |
Ese tipo de declaraciones por parte de funcionarios de los Estados Unidos demuestran una vez más que el Gobierno de los Estados Unidos recurre a un criterio militar para afrontar diversas cuestiones, para las cuales la amenaza de utilizar armas nucleares no constituye en absoluto una solución. | UN | وتكشف هذه التصريحات لمسؤولين في الولايات المتحدة، مرة أخرى، اعتماد حكومة الولايات المتحدة على الأسلوب العسكري في التعامل مع قضايا شتى ليس التلويح باستعمال الأسلحة النووية حلا لها على الإطلاق. |
De hecho, esas partes han encontrado maneras ingeniosas de utilizar armas prohibidas a nivel internacional, en particular el uso de gas tóxico, y siguen haciendo lo que quieren con total desprecio hacia el derecho internacional humanitario. | UN | بل تفـنـنها باستعمال الأسلحة المحرمة دوليا بما فيها الغازات السامة، وتصرفها على النحو الذي تراه مناسبا من وجهـة نظرها دون إعارة أي اهتمام للقانون الدولي الإنساني. |
El Comité de Derechos Humanos afirmó que " [E]n el Pacto no se menciona explícitamente el derecho a la objeción de conciencia, pero el Comité cree que ese derecho puede derivarse del artículo 18, en la medida en que la obligación de utilizar armas puede entrar en serio conflicto con la libertad de conciencia y el derecho a manifestar y expresar creencias religiosas u otras creencias " . | UN | وقد أكدت لجنة حقوق الإنسان على أن " العهد لا يشير صراحة إلى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة 18 لأن الإلزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع الحق في حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالمعتقدات الدينية وغيرها من المعتقدات، والتعبير عنها " (). |