Hicieron hincapié en particular en la necesidad de utilizar el sistema educativo para crear conciencia pública acerca de la población romaní y fomentar la tolerancia. | UN | وأكدوا بشكل خاص ضرورة استخدام نظام التعليم لخلق وعي الجماهير بشعب الروما وتشجيع التسامح تجاهه. |
Los países en desarrollo debían poder entender plenamente tanto la legislación nacional de sus principales socios comerciales como las nuevas reglas de la OMC con el fin de utilizar el sistema comercial multilateral en su provecho, pero muchos carecían de la experiencia y los recursos financieros y humanos necesarios. | UN | ويجب أن تكون البلدان النامية قادرة على أن تفهم تماماً كلاً من القوانين الداخلية لشركائها التجاريين الرئيسيين والقواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية من أجل استخدام نظام التجارة المتعدد اﻷطراف لمصلحتها، ولكن كثيراً منها يفتقر إلى ما يلزم من خبرة وموارد مالية وبشرية. |
Observación. La ONUDD tiene previsto dejar de utilizar el sistema de gestión de información financiera a más tardar a fines de junio de 2003. | UN | التعليق - يتوقع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التوقف عن استخدام نظام إدارة المعلومات المالية بحلول نهاية حزيران/يونيه 2003. |
Ésta se ha mostrado dispuesta a cooperar con el Tribunal en la aplicación de la estrategia de conclusión mediante su decisión de utilizar el sistema de tribunal electrónico y sus negociaciones con la Fiscal sobre cuestiones relacionadas con la entrega de materiales. | UN | وقد أبـدت الرابطـة استعدادها للتعاون مع المحكمة في اتباع استراتيجية الإنجاز من خلال حرصها على استخدام نظام المحكمة الإلكترونية وتفاوضها مع الادعاء العام حول المسائل المتصلة بالكشف عن المواد. |
La Junta recomienda que, a la hora de elaborar un plan de realización de beneficios, las Naciones Unidas tengan en cuenta las consecuencias de su decisión de utilizar el sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) y otros sistemas existentes | UN | يوصي المجلس بأن تراعي الأمم المتحدة، عند إعداد خطة تحقيق الفوائد، تأثير قرارها القاضي باستخدام النظام المتكامل وغيره من النظم القائمة |
En el estudio también se analizan las opciones de utilizar el sistema de divulgación financiera del UNFPA o de rediseñar el sistema que actualmente ejecuta la aplicación del sistema de divulgación financiera. | UN | وتستكشف الدراسة أيضا خيارات استخدام نظام الإقرارات المالية المعتمد في صندوق الأمم المتحدة للسكان أو إعادة تصميم النظام الحالي لتشغيل التطبيق الحاسوبي لنظام الإقرارات المالية. |
La UNOPS había dejado de utilizar el sistema de cuentas de anticipos en prácticamente toda la organización, con lo que las recomendaciones anteriores han quedado obsoletas. | UN | وكان مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد توقف عن استخدام نظام حساب السلف في المنظمة بكاملها تقريبا، وبذلك أصبحت التوصيات السابقة غير ذات صلة. |
La UNOPS había dejado de utilizar el sistema de cuentas de anticipos en prácticamente toda la organización, con lo que las recomendaciones anteriores han quedado obsoletas. | UN | وكان مكتب خدمات المشاريع قد توقف عن استخدام نظام حساب السلف في المنظمة بكاملها تقريبا، الأمر الذي جعل التوصيات السابقة غير ذات صلة. |
El UNFPA, junto con el PNUD, está examinando la posibilidad de utilizar el sistema integral de base de datos de recomendaciones de auditoría (basado en la Web), al que tienen acceso las oficinas en los países, para efectuar el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna respecto de los proyectos de ejecución nacional. | UN | ويقوم الصندوق بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي باستعراض إمكانية استخدام نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل الذي يعمل من خلال الشبكة والذي تستطيع المكاتب القطرية الدخول إليه، وذلك لرصد تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
25. Solicita al Secretario General que invite a todos los órganos de supervisión pertinentes a que consideren la posibilidad de utilizar el sistema de seguimiento basado en la web para aumentar la coordinación, teniendo en cuenta sus diferentes mandatos y estatutos; | UN | 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو جميع هيئات الرقابة المعنية إلى بحث إمكانية استخدام نظام المتابعة على الإنترنت من أجل تعزيز التنسيق، مع مراعاة اختلاف ولاياتها ومركزها؛ |
25. Solicita al Secretario General que invite a todos los órganos de supervisión pertinentes a que consideren la posibilidad de utilizar el sistema de seguimiento basado en la web para aumentar la coordinación, teniendo en cuenta sus diferentes mandatos y estatutos; | UN | 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو جميع هيئات الرقابة المعنية إلى بحث إمكانية استخدام نظام المتابعة على الإنترنت من أجل تعزيز التنسيق، مع مراعاة اختلاف ولاياتها ومركزها؛ |
La Subdivisión de Servicios de Adquisición continúa destacando la importancia de utilizar el sistema de rastreo basado en la web para los pliegos de condiciones, los acuerdos a largo plazo y otras comunicaciones con los proveedores. | UN | 731 - يواصل فرع خدمات المشتريات التأكيد على أهمية استخدام نظام التتبع على الإنترنت في وثائق العطاءات والاتفاقات الطويلة الأجل وغيرها من المراسلات المتبادلة مع الموردين. |
La Subdivisión de Servicios de Adquisición continúa subrayando la importancia de utilizar el sistema de rastreo de pedidos basado en la web en los pliegos de condiciones, los acuerdos a largo plazo y otras comunicaciones con los proveedores. | UN | 425 - ويواصل فرع خدمات المشتريات تأكيد أهمية استخدام نظام التتبع على الإنترنت في وثائق العطاءات والاتفاقات الطويلة الأجل وغيرها من المراسلات المتبادلة مع الموردين. |
Señalar a los proveedores y solicitantes la importancia de utilizar el sistema de seguimiento en línea con eficacia al vigilar la situación de los tiempos de tramitación de los pedidos y la calidad de los bienes recibidos y al evaluar a los proveedores mientras el sistema de seguimiento en línea se sigue utilizando | UN | إبلاغ الموردين وأصحاب طلبات التوريد بأهمية استخدام نظام التتبع على الإنترنت بشكل فعال، بغرض رصد حالة المهل الزمنية المحددة لأوامر الشراء، وجودة السلع الموردة، وتقييم الموردين ما دام نظام التتبع على شبكة الإنترنت قيد الاستعمال |
32. La Subdivisión de Servicios de Adquisición sigue insistiendo en la importancia de utilizar el sistema de rastreo de pedidos basados en la web en los pliegos de condiciones, los acuerdos a largo plazo y otras comunicaciones con los proveedores. | UN | 32 - ويواصل فرع خدمات المشتريات التأكيد على أهمية استخدام نظام التتبع على الإنترنت في وثائق العطاءات والاتفاقات الطويلة الأجل وغيرها من المراسلات المتبادلة مع المورّدين. |
Señalar a los proveedores y solicitantes la importancia de utilizar el sistema de seguimiento en línea con eficacia al vigilar la situación de los tiempos de tramitación de los pedidos y la calidad de los bienes recibidos y al evaluar a los proveedores mientras el sistema de seguimiento en línea se sigue utilizando | UN | إبلاغ المورّدين وأصحاب طلبات التوريد بأهمية استخدام نظام التتبع على الإنترنت بشكل فعال، بغرض رصد حالة المهل الزمنية المحددة لأوامر الشراء، وجودة السلع المورّدة، وتقييم المورّدين، ما دام نظام التتبع على شبكة الإنترنت قيد الاستعمال |
231. La decisión de utilizar el sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) que están desarrollando actualmente las Naciones Unidas para atender la necesidades del sistema de gestión del PNUD parece muy justificada, ya que permitirá al PNUD ahorrarse los considerables gastos que supondría el desarrollo por su cuenta de nuevos sistemas principales. | UN | ٢٣١ - يبدو قرار استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي تقوم اﻷمم المتحدة بإعداده حاليا، لتلبية احتياجات النظام اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قرارا صائبا تماما. فمن شأنه أن يوفر على البرنامج التكاليف الباهظة المقترنة باستحداث نظم رئيسية جديدة خاصة به. |
Dado que la Comisión Consultiva no está convencida aún de la necesidad de establecer un sistema adicional, se recomendó que, antes de que se adoptara la decisión de utilizar el sistema de la OTAN, se presentara un informe a la Asamblea General sobre los resultados del proyecto experimental, junto con un análisis amplio de todas las opciones posibles que no fueran la de establecer un nuevo sistema de codificación. | UN | ٢١ - وحيث أن اللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بالحاجة الى نظام مستقل، فإنها توصي بالقيام، قبل البت في استخدام نظام منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بإبلاغ الجمعية العامة بنتائج المشروع التجريبي، وكذلك بتحليل شامل لكافة البدائل المحتملة لاستحداث نظام جديد للترميز. |
8. Incluir en una base de datos consolidada todos los planes de acción de las oficinas en los países relativos a los informes de auditoría sobre los gastos efectuados en el país y examinar la posibilidad de utilizar el sistema global de bases de datos de recomendaciones sobre auditorías para supervisar el estado de aplicación de las recomendaciones sobre auditorías en relación con los proyectos ejecutados en el país. | UN | 8 - إدراج جميع خطط عمل المكاتب القطرية المتعلقة بتقارير مراجعة حسابات نفقات المشاريع المنفذة وطنيا؛ وإمكانية استخدام نظام قاعدة البيانات الشاملة بالمراجعين وتوصياتهم، لرصد حالة تنفيذ توصيات المراجعين فيما يتعلق بالنفقات على المشاريع المنفذة وطنيا. |
En ese sentido, varias delegaciones mostraron su interés en examinar una propuesta de utilizar el sistema multilateral elaborado con arreglo al Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura como posible elemento de referencia para las deliberaciones. | UN | وفي ذلك الصدد، أعربت وفود عديدة عن اهتمامها بالنظر في اقتراح باستخدام النظام المتعدد الأطراف الذي تم وضعه في إطار المعاهدة الدولية لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة كنقطة مرجعية ممكنة للمناقشات. |
En la reunión del Grupo de Trabajo celebrada en 2008, varias delegaciones manifestaron su interés por estudiar una propuesta de utilizar el sistema multilateral desarrollado en virtud del Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura como posible punto de referencia para los debates sobre las medidas prácticas relacionadas con los recursos genéticos marinos. | UN | 112 - وفي اجتماع الفريق العامل لعام 2008، أعربت عدة وفود عن رغبتها في دراسة اقتراح باستخدام النظام المتعدد الأطراف الذي وُضع في إطار المعاهدة الدولية لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة، كنقطة مرجعية ممكنة لإجراء مناقشات بشأن التدابير العملية المتصلة بالموارد الجينية البحرية. |