ويكيبيديا

    "de víctimas inocentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الضحايا اﻷبرياء
        
    • الضحايا الأبرياء
        
    • من الأبرياء
        
    • ضحايا أبرياء
        
    • أرواح اﻷبرياء
        
    • أرواح بريئة
        
    Angola sigue siendo el escenario de una guerra que ya ha provocado cientos de miles de víctimas inocentes. UN ومازالت أنغولا مسرحا لحرب راح ضحيتها مئات اﻷلوف من الضحايا اﻷبرياء.
    Este último factor ha causado numerosas muertes de víctimas inocentes, en su mayoría recién nacidos en incubadoras. UN وهذا العامل اﻷخير تسبب في وفاة العديد من الضحايا اﻷبرياء ومعظمهم من اﻷطفال حديثي الولادة الموجودين في الحاضنات.
    En conjunto, la situación humanitaria es cada vez más grave y sigue muriendo un sinnúmero de víctimas inocentes. UN فالحالة اﻹنسانية عموما تزداد خطورة وما زال مستمرا تساقط كثير من الضحايا اﻷبرياء.
    Durante los últimos años, el terrorismo ha provocado la muerte de miles de víctimas inocentes. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة، أوقع الإرهاب خسائر في أرواح الآلاف من الضحايا الأبرياء.
    Reiteramos que el asesinato de víctimas inocentes en este conflicto es inaceptable, ya se trate de israelíes o de palestinos. UN ونشدد على أن قتل الضحايا الأبرياء في هذا الصراع أمر غير مقبول، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين.
    La voladura de ayer fue un ataque deliberado contra un objetivo civil, con el que se intentó cosechar el mayor número posible de víctimas inocentes. UN وعملية التفجير التي تمت أمس كانت هجوما متعمدا على هدف مدني بغرض إزهاق أرواح أكبر عدد ممكن من الأبرياء.
    El Relator Especial lamenta tener que informar que la explosión accidental de minas ha seguido cobrando las vidas de víctimas inocentes, especialmente niños. UN 24 - ويعرب المقرر الخاص عن أسفه للإفادة بأن حوادث الألغام ما زالت تودي بأرواح ضحايا أبرياء بمن فيهم الأطفال.
    Cientos de víctimas inocentes han perdido la vida en atentados terroristas. UN وأزهقت أرواح المئات من الضحايا اﻷبرياء بفعل هجمات إرهابية.
    La muerte de miles de víctimas inocentes, el desplazamiento de casi 1 millón de civiles y la destrucción de la precaria infraestructura económica y de servicios sociales impulsó a la comunidad internacional y al Gobierno a celebrar negociaciones de paz. UN وقد حال موت اﻵلاف من الضحايا اﻷبرياء وتشريد ما يقرب من مليون من المدنيين وتدمير الاقتصاد الهش والهياكل اﻷساسية للخدمات الاجتماعية دون متابعة المجتمع الدولي والحكومة للمفاوضات السلمية.
    Desde luego deploramos que dicho mineral se haya usado para causar enormes tragedias a miles de víctimas inocentes. UN ونسارع طبعا بالاعراب عن استيائنا من الحقيقة المحزنة التي مفادها أن هذا الركاز استخدم لجلب تلك المأساة التي يتعذر قياسها لﻵلاف من الضحايا اﻷبرياء.
    La comunidad mundial sólo puede beneficiarse de una participación activa y reforzada de la Asamblea General y sus miembros en la búsqueda de soluciones a las cuestiones que causan sufrimientos y penalidades a poblaciones enteras de víctimas inocentes y que tanto nos preocupan. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي إلا أن يستفيد من مشاركة محسنة فعلا للجمعية العامة وأعضائها في البحث عن حلول للقضايا ذات الاهتمام التي تتسبب في معاناة وعناء لجماعات كبيرة من الضحايا اﻷبرياء.
    Mientras insista en su negativa, el Gobierno del Iraq debe considerarse responsable de una violación patente de sus obligaciones en materia de derechos humanos, que afecta a millones de víctimas inocentes. UN وما دامت الحكومة متمادية في هذا الرفض، فإنه ينبغي اعتبارها مسؤولة عن ارتكاب انتهاك جسيم لالتزاماتها فيما يتصل بحقوق اﻹنسان، وهذا سوف ينعكس على الملايين من الضحايا اﻷبرياء.
    El Grupo de Río se ha comprometido a convertir a nuestra región en la primera zona del planeta libre de estos abominables artefactos, que continúan causando, día a día, miles de víctimas inocentes. UN وقد تعهدت مجموعة ريو بأن تجعل منطقتنا أول منطقة في العالم خالية من تلك اﻷجهزة البغيضة التي لا تزال تودي بحياة اﻵلاف من الضحايا اﻷبرياء كل يوم.
    Estamos profundamente entristecidos por la pérdida trágica de vidas humanas y por el sufrimiento infligido a miles de víctimas inocentes y a sus familiares. UN ونحن نشعر بحزن عميق للخسارة المأساوية في الأرواح وللمعاناة التي تكبدها الآلاف من الضحايا الأبرياء وأسرهم.
    El conflicto del Sudán provoca un número creciente de víctimas inocentes. UN ولا يزال النزاع الجاري في السودان يودي بحياة عدد متزايد من الضحايا الأبرياء.
    Por ello no debemos permitir que la inacción o lo que se llama la fatiga en materia de cooperación humanitaria, sea la causa de pérdidas de vidas y de la desesperación de miles de víctimas inocentes. UN ولا يمكننــا أن نسمح للعجز، أو ما يسمى بإرهاق التعاون الإنساني، أن يؤدي إلى موت واستيئاس آلاف الضحايا الأبرياء.
    El terrorismo se cobró la vida de miles de víctimas inocentes. UN فالإرهاب أودى بحياة الآلاف من الضحايا الأبرياء.
    Por otra parte, la Argentina estima que deben prohibirse las transferencias de tales minas, puesto que su empleo por agentes no estatales no hace sino aumentar el número de víctimas inocentes y de territorios inhabitables e inexplotables. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي حظر نقل هذه الألغام ما دام استخدامها من قِبَل جهات فاعلة ليست دولاً يزيد عدد الضحايا الأبرياء ومساحة الأراضي غير الصالحة للسكن والاستغلال.
    El terrorismo desestabiliza gobiernos, destruyendo la vida de víctimas inocentes. UN والإرهاب يزعزع الحكومات ويزهق الأرواح ويطال الضحايا الأبرياء.
    El gran número de víctimas inocentes provocadas por los ataques y la meticulosa planificación no detectada en los países occidentales ha obligado a las democracias de todo el mundo a reexaminar sus leyes, doctrinas de seguridad e instituciones. UN وقد أجبر وقوع ذلك العدد الكبير من الأبرياء ضحايا للهجمات، التي شنتها وخططت لها القاعدة بدقة في الخفاء في البلدان الغربية، الأنظمة الديمقراطية في العالم كله على إعادة النظر في قوانينها، ومبادئ الأمن فيها ومؤسساتها.
    Sobre esta base, condenamos las atrocidades ocurridas en Nueva York y Washington que cobraron la vida de víctimas inocentes. UN ومن هذا المنطلق فإننا ندين الاعتداء المروع الذي وقع في نيويورك وواشنطن، والذي أودى بحياة ضحايا أبرياء.
    En nombre del Gobierno y el pueblo de Kuwait, quiero hacer llegar nuestras profundas condolencias al Gobierno y al pueblo de la India por la tragedia provocada por el terremoto que ha asolado ese país, causando miles de víctimas inocentes. UN أود أن أقدم باسم حكومة وشعب الكويت أحر التعازي إلى الهند الصديقة - حكومة وشعبا - للكارثة التي ألمت بها من جراء الزلزال في ولاية مهادشقرا، الذي ذهبت ضحيته آلاف من أرواح اﻷبرياء.
    Sin embargo, el terrorismo continúa siendo una de las principales amenazas a la paz internacional, causando un gran número de víctimas inocentes. UN ومع ذلك، لا يزال اﻹرهاب قائما يمثل واحدا من التهديدات الكبرى التي يتعرض لها السلام الدولي، مسببا خسارة كبيرة في أرواح بريئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد