Se estima que el pasivo total de la organización por concepto de compensación impagada de los días de vacaciones acumulados es de 27,8 millones de dólares. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 27.8 مليون دولار. |
A lo largo del canal se construirán complejos de vacaciones y un parque acuático. | UN | وسيتم بناء منتجعات لقضاء الإجازات وإقامة متنزَّه مائي عام على طول الطريق. |
Se estima que el pasivo total de la organización en concepto de días de vacaciones acumulados impagados es de 33,0 millones de dólares. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 33 مليون دولار. |
Anticipos al personal por concepto de vacaciones en el país de origen | UN | السلف المقدمة للموظفين من أجل السفر في إجازة زيارة الوطن |
Como dijo el Presidente la semana pasada, el hecho de que no se haya previsto una reunión oficial no quiere decir que estemos de vacaciones. | UN | وكما قال الرئيس الأسبوع الماضي، فإن حقيقة أنه لا توجد جلسة رسمية مقررة ليوم معين لا تعني بالضرورة أننا في عطلة. |
Recientemente celebramos una votación en la que los ciudadanos debían decidir si en adelante deberían tener seis semanas de vacaciones al año. | UN | أجرينا مؤخرا تصويتا يقرر فيه الناس ما إذا كان ينبغي منحهم من الآن فصاعدا ستة أسابيع من الإجازة السنوية. |
Declaración de las obligaciones correspondientes a días de vacaciones acumulados y la prima de repatriación | UN | الكشف عن استحقاقات الإجازات ومنح الإعادة إلى الوطن وما إلى ذلك الفقرة 173 |
Se estima que las obligaciones totales de la organización en concepto de días de vacaciones acumulados y aún no pagados suman 33.945.032 millones de dólares. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 032 945 33 دولاراً. |
Previo acuerdo entre éstas, el trabajo realizado durante el día libre será compensado con un día más de vacaciones anuales. | UN | ورهنا بموافقة الطرفين، يجوز تعويض العامل عن العمل المؤدى في يوم إجازة بإضافة يوم إلى مستحقاته من الإجازات السنوية. |
Una cantidad correspondiente a un año y medio de vacaciones anuales acumuladas | UN | مبلغ يعادل مرة ونصف رصيد الإجازات السنوية |
Se estima que el pasivo total de la Organización por concepto de compensación impagada de los días de vacaciones acumulados oscila entre los 18 y los 20 millones de dólares. | UN | ويقدر أن تصل الخصوم الكلية على المنظمة للتعويض عن هذه الإجازات المتراكمة إلى ما بين 18 مليون دولار و 20 مليون دولار. |
Se estima que el pasivo total de la Organización por concepto de compensación impagada de los días de vacaciones acumulados oscila entre los 18 y los 20 millones de dólares. | UN | ويقدر أن تصل الخصوم الكلية على المنظمة للتعويض عن هذه الإجازات المتراكمة إلى ما بين 18 مليون دولار و20 مليون دولار. |
Usaba "lave y use" para que pudiéramos vivir en un lindo vecindario y llevar a los niños de vacaciones cada verano. | Open Subtitles | لقد لبست المستعمل لكي نتمكن من العيش في حي راقٍ لكي نتمكّن لأخذ الأولاد في إجازة كل صيف |
Acabo de ver tus cifras, ¿Sabes que no te hemos mandado ahí de vacaciones? | Open Subtitles | لقد رأيت رقمك للتو, كما تعلم أنت لست في إجازة هناك ؟ |
La policía sospecha que el su-des podría ser un estudiante de vacaciones. | Open Subtitles | الشرطة تشك ان الجاني قد يكون طالب آخر في إجازة |
El equipo de stripper casera fue muy popular esta temporada de vacaciones. | Open Subtitles | مجموعة المتعريه للمنزل كانت شعبية جداً في عطلة هذا الموسم |
A pesar de que ha cambiado un poco desde que estábamos de vacaciones. | Open Subtitles | على الرغم من أنها قد تغير قليلا منذ كنا في عطلة. |
El empleado que haya trabajado más de 60 días en un año civil en una relación de trabajo no interrumpida con el mismo empleador tiene derecho a un período de vacaciones. | UN | وتحق الإجازة لعامل أدى عملاً متواصلاً لصاحب العمل ذاته طيلة ستين يوما على الأقل في سنة تقويمية. |
También se puede ofrecer seguridad durante los períodos de vacaciones. | UN | ويمكن أيضاً تقديم الضمان المادي خلال فترات الإجازة. |
Así que el médico prenatal de mi madre se había ido de vacaciones, así que el hombre que hizo mi parto era un completo extraño para mis padres. | TED | فعندما ذهب طبيب أمي في اجازة أشرف على ولادتي طبيب آخر لا يبت بصلة بهم |
Los empleados del Campo tienen 21 días de vacaciones anuales, incluidos nueve días feriados oficiales. | UN | ومدة العطلة السنوية لعمال الكامب ٢١ يوما، منها ٩ أيام من العطل الرسمية. |
No le dije nada a nadie, me monté en un taxi y me fui al hotel porque al día siguiente quería irme, quería irme de vacaciones. | Open Subtitles | لم أقل أيّ شئ لأيّ أحد، أخذتُ سيارة أجرة إلى الفندق. لأن اليوم التالي أردتُ أن أغادر، أردتُ أن أذهب في أجازة. |
Suspensión de la opción de la suma fija para el viaje de vacaciones | UN | تعليق العمل بالمبلغ الإجمالي المقطوع بشأن السفر المتعلق بإجازة زيارة الوطن |
Los alumnos tienen tres meses de vacaciones de verano y dos semanas de descanso durante Navidades y Semana Santa. | UN | ويتمتع التلاميذ بعطلة صيفية لمدة ثلاثة أشهر وبعطلتين لمدة أسبوعين خلال عيد ميلاد المسيح وعيد الفصح. |
Así que nada de vacaciones anticipadas, médicas o justificaciones de los padres. | Open Subtitles | لذا لا إجازات ولا تصاريح طبية أو خطابات من أبائكم |
El personal que deja de prestar servicios tiene derecho a que le paguen los días de vacaciones (hasta un máximo de 60 días) que haya acumulado pero no utilizado. | UN | يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما. |
También informó a la Junta de que ya se habían empezado a ensayar los submódulos de vacaciones anuales y la licencia de enfermedad. | UN | وأبلغت المجلس أيضا أنه قد أجري لاحقا الاختبار الأولي للجزء الخاص بالإجازات السنوية والإجازات المرضية. |
Al elaborarse el plan de vacaciones anuales corrientes, también podrían otorgarse mayores garantías a las personas que crían a niños mayores de tres años. | UN | وعند وضع جدول زمني للإجازات العادية السنوية، يمكن أيضا إعطاء ضمانات أكبر للأشخاص الذين يربون أطفالا تتجاوز أعمارهم ثلاث سنوات. |
Además, si el funcionario o la funcionaria permaneciese en el país del lugar de destino, podrá tomar hasta tres días de vacaciones anuales sin que por ello se interrumpa el período para el cómputo de la licencia. | UN | ويمكن للموظف باﻹضافة إلى ذلك، في حالة بقائه داخل البلد الذي يوجد فيه مركز العمل، الحصول على إجازة سنوية مدتها ثلاثة أيام كحد أقصى دون أن يعني ذلك انقطاع في فترة الاستيفاء. |