| En 2007, la Comisión planteó cuatro cuestiones relativas a la falta de validez de las reservas y sus efectos: | UN | وكانت اللجنة قد طرحت في عام 2007 أربعة أسئلة فيما يتعلق بعدم صحة التحفظات على المعاهدات: |
| Esta directriz se menciona expresamente a fin de que no pueda subsistir la mínima duda sobre el hecho de que ese efecto no puede producirse sino cuando son respetadas las condiciones de validez de las reservas de efecto intermedio enunciadas en dicha directriz. | UN | وهذا المبدأ التوجيهي الأخير مذكور صراحة لكي لا يمكن أن يثار أدنى شك في أن هذا الأثر لا يمكن أن يحدث إلا إذا كانت شروط صحة التحفظات ذات الأثر المتوسط المبينة في هذا المبدأ التوجيهي قد احتُرمت. |
| En las tres causas, el Tribunal, tras haber constatado la falta de validez de las reservas de Suiza y Turquía, aplicó el Convenio Europeo como si no se hubieran formulado. | UN | فبعدما تبيّن للمحكمة في هذه القضايا الثلاث عدم صحة التحفظات التي أبدتها سويسرا وتركيا، طبقت المحكمة الاتفاقية الأوروبية كما لو لم تكن هناك تحفظات إطلاقا. |
| 359. La parte del informe titulada " Presunción de validez de las reservas " se fundaba en la cláusula de encabezamiento del artículo 19 de las Convenciones de Viena que enunciaba el principio general de que la formulación de las reservas estaba permitida. | UN | 359- أما جزء التقرير المعنون " الافتراض المسبق لصحة التحفظات " فيعتمد على فاتحة الفقرة 19 من اتفاقيتي فيينا التي تطرح المبدأ العام القاضي بجواز إبداء التحفظات. |
| En los tres asuntos, el Tribunal, tras haber constatado la falta de validez de las reservas de Suiza y Turquía, aplicó el Convenio Europeo como si no se hubieran formulado. | UN | فبعدما تبيّن للمحكمة في هذه القضايا الثلاث عدم جواز التحفظات التي أبدتها سويسرا وتركيا، طبّقت الاتفاقية الأوروبية كما لو لم تكن هناك تحفظات إطلاقا. |
| Se señaló que el artículo 19 de las Convenciones de Viena establecían, a lo sumo, la presunción de libertad de formular reservas, que era algo sustancialmente diferente de la presunción de validez de las reservas. | UN | وجرت الإشارة إلى أن المادة 19 من اتفاقيات فيينا تنص، في أحسن الأحوال، على قرينة حرية إبداء التحفظات وهو ما يختلف جوهرياً عن قرينة صحة التحفظات. |
| 3.1 [Facultad de formular una reserva] [Presunción de validez de las reservas] | UN | 3-1 [إمكانية إبداء تحفظ] [افتراض صحة التحفظات] |
| Si tenían poderes de decisión, también podían decidir en materia de validez de las reservas y sus decisiones a este respecto eran obligatorias para los Estados Partes; de lo contrario, sólo podían hacer recomendaciones. | UN | وإذا كانت لهذه الهيئات سلطة إصدار قرارات فيمكنها أن تبت أيضاً في صحة التحفظات وتكون قراراتها في هذا الصدد ملزمة للدول الأطراف، وإلا لا يمكنها إلا إبداء توصيات. |
| - Sr. Enrique Candioti, miembro de la Comisión de Derecho Internacional: " Las causas de falta de validez de las reservas a los tratados de derechos humanos " ; | UN | - والسيد إنريكي كانديوتي، عضو لجنة القانون الدولي، تحت عنوان: ' ' أسباب عدم صحة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان``؛ |
| - Sr. Giorgio Gaja, miembro de la Comisión de Derecho Internacional: " Las consecuencias de la falta de validez de las reservas a los tratados de derechos humanos " . | UN | - والسيد جيورجيو غايا، عضو لجنة القانون الدولي، تحت عنوان ' ' نتائج عدم صحة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان``. |
| 361. Al ser la facultad y la libertad de formular reservas el principio básico, el Relator Especial se había preguntado si había que incluir la presunción de validez de las reservas en un proyecto de directriz separado. | UN | 361- ولما كانت حرية إبداء التحفظات هي المبدأ الأساسي نظر المقرر الخاص فيما إذا كان ينبغي تخصيص مشروع مبدإ توجيهي منفصل لمسألة افتراض صحة التحفظات. |
| 3.3.1 Falta de validez de las reservas y responsabilidad | UN | 3-3-1 عدم صحة التحفظات والمسؤولية |
| Tal como se observa en la redacción del apartado c) de esta disposición, no todas las condiciones de validez de las reservas previstas en el artículo 19 están en el mismo plano. | UN | 21 - وكما يتبين من صيغة الفقرة الفرعية (ج) من هذا الحكم، فإن شروط صحة التحفظات المنصوص عليها في المادة 19 ليست ثلاثتها جميعا في نفس المستوى. |
| 23. El Relator Especial del tema de las reservas a los tratados se propone terminar el año próximo la presentación de los problemas que plantea la falta de validez de las reservas. | UN | 23- يعتزم المقرر الخاص المعني بالتحفظات على المعاهدات أن يفرغ في العام القادم من عرض المشاكل التي تطرحها مسألة عدم صحة التحفظات. |
| En consecuencia, parece prudente indicar en un proyecto de directriz que toda declaración unilateral, presentada como declaración interpretativa pero que en realidad constituye una reserva, está sometida a los requisitos de validez de las reservas. | UN | 138 - ويبدو من المستحسن بالتالي أن يوضَح في مشروع مبدأ توجيهي أنّ أي إعلان انفرادي مقدّم على أنه إعلان تفسيري مع أنه يشكل تحفظا في الواقع، يخضع لشروط صحة التحفظات. |
| c) Las causas de falta de validez de las reservas a los tratados de derechos humanos | UN | (ج) أسباب عدم صحة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان |
| e) Las consecuencias de la falta de validez de las reservas a los tratados de derechos humanos | UN | (ﻫ) نتائج عدم صحة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان |
| Es decir, expuso los criterios de validez de las reservas sin determinar el régimen de aquellas que no los respetaban. | UN | وبعبارة أخرى، فقد وضع معايير صحة التحفظات دون إنشاء نظام للتحفظات التي لا تحترم تلك المعايير(). |
| Tal es el título que la Comisión ha dado al proyecto de directriz 3.1, para el que no era posible mantener el título del artículo 19 de las Convenciones de Viena ( " Formulación de reservas " ), ya utilizado para el proyecto de directriz 2.1.3 y que además pone indebidamente el acento en las condiciones formales de validez de las reservas. | UN | وهذا هو العنوان الذي اختارته اللجنة لمشروع المبدأ التوجيهي 3-1 الذي لم يعد من الممكن قط الاحتفاظ فيه بما ورد في المادة 19 من اتفاقيات فيينا ( " إبداء التحفظات " ) الذي استخدم بالفعل في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3() ويركز بشكل لا لزوم له مع ذلك على الشروط الرسمية لصحة التحفظات. |
| y las reacciones a estas Se expresó preocupación por la falta de claridad del término " validez " , que podía referirse al cumplimiento de los procedimientos formales para formular las reservas y objeciones, al respeto de los requisitos sustantivos de validez de las reservas y objeciones, o a la capacidad de producir efectos jurídicos de las reservas, las declaraciones interpretativas o las reacciones a estas. | UN | 17 - أُعرب عن القلق إزاء نقص وضوح مصطلح " جواز " الذي يمكن أن يشير إلى الالتزام بالإجراءات الرسمية لصياغة التحفظات والاعتراضات، أو إلى استيفاء الشروط الموضوعية لصحة التحفظات والاعتراضات، أو إلى قدرة التحفظات والإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها على إنشاء آثار قانونية. |
| En los tres asuntos, el Tribunal, tras haber constatado la falta de validez de las reservas de Suiza y Turquía, aplicó el Convenio Europeo como si no se hubieran formulado. | UN | فبعدما تبيّن للمحكمة في هذه القضايا الثلاث عدم جواز التحفظات التي أبدتها سويسرا وتركيا، طبّقت الاتفاقية الأوروبية كما لو لم تكن هناك تحفظات إطلاقاً. |
| Los países nórdicos están de acuerdo con la opinión de que en el artículo 19 de la Convención de Viena se establece la presunción de libertad para formular reservas, algo sustancialmente diferente de la presunción de validez de las reservas. | UN | وتوافق الدول النردية على وجهة النظر التي تقول إن المادة 19 من اتفاقية فيينا تكرس حرية وضع تحفظات، وهو أمر مختلف تماماً عن الافتراض بصحة التحفظات. |