ويكيبيديا

    "de valor jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قيمة قانونية
        
    • من القيمة القانونية
        
    • أثر قانوني
        
    • قوة قانونية
        
    Las conclusiones sacadas de hechos no establecidos carecen de valor jurídico. UN وبمعنى آخر، ليست للاستنتاجات المستخلصة من أفعال غير مثبتة أي قيمة قانونية.
    Los acuerdos que se hayan concertado para limitarla carecen de valor jurídico. UN وتفتقد الاتفاقات التي وضعت لتقييد الأهلية القانونية إلى أية قيمة قانونية.
    La conducta anormal y antijudicial del tribunal confirma que la declaración explicativa carece de valor jurídico y es sólo una declaración política preparada con el objeto de que sea explotada con el propósito político de distorsionar la imagen del Irán. UN إن السلوك الشاذ وغير القضائي من جانب المحكمة إنما يؤكد من جديد أن البيان التفسيري ليست له أية قيمة قانونية وما هو إلا إعلان ذو صبغة سياسية أعد بغرض استغلاله لتحقيق هدف سياسي هو تشويه صورة إيران.
    Cualquier otro nombre carece de valor jurídico o político. UN وأي اسم آخر هو خال من القيمة القانونية أو السياسية.
    [Característica de un acto jurídico, o de una disposición de un acto, carente de valor jurídico debido a la falta de las condiciones de forma o de fondo necesarias para su validez.] UN " خاصية من خصائص فعل قانوني أو حكم من أحكام الفعل، يكون مجردا من القيمة القانونية لانعدام الشروط الشكلية أو الجوهرية اللازمة لصحته " ().
    En lo que respecta al matrimonio y la familia, las ceremonias religiosas carecen de valor jurídico (artículo 4 del Código del matrimonio y la familia). UN وليس للطقوس الدينية في مجال الزواج والأسرة أي أثر قانوني (المادة 4 من القانون).
    41. Según el artículo 5 de la Constitución de Turkmenistán, las leyes y otros instrumentos que contravengan la Constitución, carecen de valor jurídico. UN 41- ووفقاً للمادة 5 من الدستور فإن القوانين وغيرها من الصكوك القانونية التي تتعارض مع الدستور ليس لها قوة قانونية.
    Evidentemente, hasta tanto el régimen jurídico del Mar Caspio no se complemente con la anuencia unánime de todos los Estados ribereños, toda decisión adoptada en ese sentido es inaceptable y carece de valor jurídico. UN والواضح أنه ما لم يكمل النظام القانوني لبحر قزوين باتفاق كافة الدول المشاطئة الجماعي فإن أي قرار يتخذ في هذا الصدد غير مقبول وليست له أي قيمة قانونية.
    La confianza mutua y la seguridad en las relaciones internacionales obliga a concluir hoy, que tales declaraciones unilaterales están provistas de valor jurídico. UN لذلك فإن الثقة والأمن المتبادلين في العلاقات الدولية تجبرنا على الاستنتاج اليوم أن هذه الاعلانات الصادرة من طرف واحد لها قيمة قانونية.
    52. En lo que respecta al matrimonio forzado, el Gabón reconoció que los matrimonios tradicionales carecían de valor jurídico. UN 52- وبخصوص الزواج القسري، تقر غابون بأن الزواج التقليدي ليس له قيمة قانونية.
    El artículo 7 establece la reglamentación por parte del Estado de las relaciones familiares y el reconocimiento exclusivo en Turkmenistán de los matrimonios registrados en el Registro Civil, así como la carencia de valor jurídico del rito nupcial religioso. UN وتنظم المادة 7 منه العلاقات الأسرية القانونية، وعدم اعتراف الدولة بالزواج في تركمانستان، إذا لم يكن مسجلاً لدى مكتب التسجيل، ولا يعطي القانون قيمة قانونية للزواج الديني.
    En Turkmenistán solo se reconoce la validez del matrimonio inscrito en el Registro Civil, y la ceremonia religiosa del matrimonio, así como otros ritos religiosos, carece de valor jurídico. UN ولا يعترف في تركمانستان بالزواج إلا إذا كان مسجلاً لدى هيئة السجل الرسمي. أما الطقوس الدينية للزواج، وغيرها من الاحتفالات الدينية فليس لها أي قيمة قانونية.
    El único nombre correcto y reconocido históricamente de la zona marítima entre el Irán y la Península Arábiga, como lo han destacado las propias Naciones Unidas, es el Golfo Pérsico y, por consiguiente, el uso de nombres inventados para referirse a esa masa de agua es del todo inaceptable y carente de valor jurídico. UN والاسم الصحيح الوحيد المعترف به تاريخيا للمنطقة البحرية الواقعة بين إيران وشبه الجزيرة العربية، الذي أكدته أيضا الأمم المتحدة نفسها، هو الخليج الفارسي، ولذلك فإن أي استخدام لأسماء ملفقة لهذا الجسم المائي هو أمر مرفوض البتة وليست له أي قيمة قانونية.
    El Código también estipula que en Turkmenistán solo se reconoce la validez del matrimonio inscrito en el Registro Civil; que la ceremonia religiosa del matrimonio carece de valor jurídico; que el hombre y la mujer -- con independencia de su raza, nacionalidad o creencia -- tienen derecho a contraer matrimonio y a fundar una familia; y que ambos gozan de iguales derechos al contraer matrimonio, durante el matrimonio y al disolverlo. UN ولا يعترف القانون إلا بالزواج المسجل في مكتب تسجيل الشؤون المدنية، ولا يعطي قيمة قانونية للزواج الديني. ومن حق الرجل والمرأة أن يتزوجا بهدف إنشاء أسرة، بغض النظر عن العرق أو القومية أو الدين، مع المساواة الكاملة في الحقوق عند إبرام عقد الزواج وأثناء استمراره وعند فسخه.
    3. Plan Internacional indicó que había un Código de Protección del Niño, pero que este carecía de valor jurídico. UN 3- وأشارت منظمة " الخطة الدولية لكفالة الأطفال " (منظمة الخطة الدولية) إلى وجود قانون لحماية الطفل لكنها نبّهت إلى أن هذا القانون مجرد من أي قيمة قانونية.
    6. Según el punto de vista opuesto, las normas derivadas de los instrumentos internacionales que combinan soft law y hard law y las disposiciones que, según el artículo 38 del Estatuto de la Corte Penal Internacional carecen de valor jurídico, han adquirido una gran significación jurídica. UN 6- وثمة رأي معاكس مفاده أنه أصبح ثمة مدلول قانوني هام للمعايير المستمدة من الصكوك الدولية التي تجمع بين " القانون غير الآمر " و " القانون الآمر " ومن أحكام ليس لها قيمة قانونية(3) - وفقاً للمادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    [Característica de un acto jurídico, o de una disposición de un acto, carente de valor jurídico debido a la falta de condiciones de forma o de fondo necesarias para su validez]. UN " خاصية من خصائص عمل قانوني أو حكم من أحكام العمل، يكون مجردا من القيمة القانونية لانعدام الشروط الشكلية أو الجوهرية اللازمة لصحته " ().
    " Característica de un acto jurídico, o de una disposición de un acto, carente de valor jurídico debido a la falta de las condiciones de forma o de fondo necesarias para su validez. " UN " خاصية من خصائص فعل قانوني أو حكم من أحكام الفعل، يكون مجرداً من القيمة القانونية لانعدام الشروط الشكلية أو الجوهرية اللازمة لصحته " ().
    Las ceremonias religiosas que tratan de cuestiones relacionadas con el matrimonio y la familia carecen de valor jurídico (artículo 4 del Código del Matrimonio y la Familia de la República de Belarús). UN وليس للطقوس الدينية المتعلقة بالزواج والأسرة أي أثر قانوني (المادة 4 من قانون الزواج والشؤون الأسرية).
    Según el derecho internacional, las denominadas " negociaciones " que se celebrarán entre el país ocupante y el régimen títere bajo su control son ilegales y cualquier acuerdo que pudiera resultar de estas negociaciones carecerá de valor jurídico alguno. UN ووفقا للقانون الدولي، فإن ما يسمى بـالـ " مفاوضات " التي ستعقد بين البلد القائم بالاحتلال والنظام العميل الواقع تحت سيطرتها مفاوضات غير قانونية، وأن أي اتفاق قد ينتج عنها لن يكون له أي أثر قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد