La democracia es un patrimonio de valores comunes a la humanidad. | UN | إن الديمقراطية تراث من القيم المشتركة بين البشرية بأسرها. |
En los últimos años asistimos a la aparición de un cuerpo de valores comunes a escala mundial. | UN | وفي السنوات القليلة اﻷخيرة، شهدنا ظهور مجموعة من القيم المشتركة على نطاق عالمي. |
La definición de valores comunes, aceptada por todos, se basa en el respeto por las identidades subyacentes en las culturas del mundo. | UN | إن تعريف القيم المشتركة المقبولة لدى الجميع أساسه احترام الهويات التي تقوم عليها الثقافــات فــي العالــم. |
Todas las religiones y las culturas comparten un conjunto de valores comunes. | UN | إن كل الأديان والثقافات تتشاطر مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
Ese diálogo entraña el respeto de las distintas identidades, la apertura hacia los demás y la búsqueda de valores comunes y compartidos. | UN | ويقتضي هذا الحوار احترام الهويات المختلفة، والتفتح على الآخرين، والبحث عن قيم مشتركة ومتقاسمة. |
Lo hizo en defensa de valores comunes y de la seguridad común. | UN | قام بذلك دفاعا عن القيم المشتركة والأمن المشترك. |
Por tanto, el diálogo debe centrarse en la importancia de valores comunes que imprimen significado a la vida y definen las identidades. | UN | وبالتالي لا بد لأي حوار أن يركز على أهمية القيم المشتركة التي تضفي معنى على الحياة وتوفر شكل الهويات ومضمونها. |
Sin embargo, pensamos que es necesario que el Consejo reformado refleje no sólo una estructura más amplia de poder, sino también una serie de valores comunes. | UN | ومهما يكن من أمر، نعتقد أيضا أن هناك حاجة لمجلس مُصلح يجسد مجموعة من القيم المشتركة بالإضافة إلى هيكل قوة أوسع. |
Por medio del multilateralismo se garantizarán la paz y el desarrollo para todas las naciones, a través de la búsqueda de valores comunes. | UN | والتعددية هي التي تضمن السلام والتنمية لجميع الأمم عبر السعي إلى القيم المشتركة. |
Aseguro a la Asamblea que el objetivo primordial de los dirigentes de la República de Tayikistán es el logro de valores comunes a toda la humanidad, la tranquilidad y la paz en nuestra República y la creación de un Estado de Tayikistán unificado, pacífico y desarrollado. | UN | وإنني أؤكد للدول اﻷعضاء أن الهدف اﻷسمى لزعماء جمهورية طاجيكستان هو تحقيق القيم المشتركة لﻹنسانية جمعاء وإحلال الهدوء والسلام في جمهوريتنا، وإقامة دولة طاجيكستان الموحدة والمسالمة والمتطورة. |
Cualquier grupo que, al igual que el régimen de Kabul, niegue a las mujeres sus derechos humanos básicos, se coloca fuera de la comunidad internacional de valores comunes. | UN | وأي مجموعة، مثل النظام القائم في كابول، تحرم النساء من حقوقهن اﻹنسانية اﻷساسية، إنما تضع نفسها خارج المجتمع الدولي ذي القيم المشتركة. |
Contrariamente a esto, la cultura de la paz está basada en la creencia de que los seres humanos y las naciones pueden construir un mundo mejor mediante el discurso pacífico, interacciones de mutuo beneficio y la definición de valores comunes. | UN | وثقافة السلام، على النقيض من ذلك، تستند إلى الاعتقاد بأنه يمكن للبشر وللدول بناء عالم أفضل من خلال المحادثات السلمية، والتفاعل المتبادل المفيد وتحديد القيم المشتركة. |
Para Liechtenstein, como para muchos otros países, las Naciones Unidas representan la protección de los derechos humanos y la dignidad humana, así como la promoción de valores comunes. | UN | وبالنسبة لإمارة ليختنشتاين، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، ترمز الأمم المتحدة إلى حماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، وتعزيز القيم المشتركة. |
Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones y convicciones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de valores comunes, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات والمعتقدات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة وفهمها، |
Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones y convicciones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de valores comunes, | UN | وإذ تسلم بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات والمعتقدات إلى الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة وفهمها، |
Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones y creencias a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de valores comunes, | UN | وإذ تسلم بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات والمعتقدات إلى الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة وفهمها، |
En estos 50 años, gracias a las Naciones Unidas, se ha impuesto progresivamente un conjunto de valores comunes. | UN | وفي هذه السنوات الخمسين توكدت تدريجيا مجموعة من القيم المشتركة، والفضل في ذلك يعود الى اﻷمم المتحدة. |
Ésta es la filosofía que sentará las bases de valores comunes y un futuro común. | UN | وهذه هي فلسفة البناء على قيم مشتركة من أجل مستقبل مشترك. |
Preocupados por las causas raíces de la tensión, que proceden de prejuicios históricos, los Ministros pidieron que se lleven a cabo esfuerzos, entre otras formas mediante la educación, para fomentar la tolerancia y la conciencia de pertenecer a un sistema de valores comunes. | UN | وإذ شعر الوزراء بالقلق لﻷسباب الجذرية للتوتر الناجم عن أسباب التحامل التاريخية، دعوا الى بذل جهود، بوسائل منها التعليم، لتشجيع التسامح واﻹحساس بالانتماء الى نظام ينطوي على قيم مشتركة. |
La comunidad internacional aún está creando un sistema de valores comunes. | UN | وما زال المجتمع الدولي في سبيله الى وضع نظام للقيم المشتركة. |