La aclamación universal de la Declaración Universal de Derechos Humanos es atribuible a su notable éxito en codificar un núcleo de valores que toda la comunidad internacional convendría en aceptar como parámetros comunes de logro. | UN | والتهليل بالإجماع للإعلان العالمي لحقوق الإنسان يُعزى إلى النجاح الملحوظ الذي أحرزه في تدوين مجموعة أساسية من القيم التي يتفق المجتمع الدولي برمته على قبولها بوصفها معايير إنجاز مرجعية مشتركة. |
La adecuación del indicador del valor del trabajo doméstico respecto al PIB le asignó un nuevo rango de valores que oscilaron entre el 9 y el 10% del PIB. | UN | وأدى تعديل مؤشر قيمة العمل المنزلي إلى الناتج المحلي الإجمالي إلى إعطائه درجة جديدة من القيم التي تتراوح بين 9 و10 في المائة من هذا الناتج. |
Hoy, el reto principal consiste en cómo garantizar que los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales puedan constituir un conjunto de valores, que determinen el comportamiento social de los individuos en todos los rincones de la Tierra. | UN | واليوم، يكمن التحدي الملح في كيفية كفالة تمكن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية من أن تشكل مجموعة من القيم التي تحدد السلوك الاجتماعي للأفراد في جميع بقاع الأرض. |
Dijo que las mujeres debían comprender claramente el sistema de valores que perpetuarían mediante la socialización y mediante su propia actuación como dirigentes. | UN | وأوضحت أن المرأة يجب أن تتفهم بوضوح نظام القيم الذي ستعمل على إدامته من خلال العمل الاجتماعي واﻹمساك بزمام القيادة. |
La Carta de las Naciones Unidas ofrece un marco de valores que contribuyen al surgimiento de una economía mundial justa e inclusiva, y la Organización establece normas y criterios mundiales para fomentar el desarrollo de esos valores. | UN | وأشار إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يقدم إطارا للقيم التي تسهم في بزوغ اقتصاد عالمي عادل وشامل، وأن المنظمة وضعت مبادئ ومعايير عالمية لزيادة تطوير هذه القيم. |
En el Grupo hubo amplio acuerdo en la necesidad de seguir supervisando separadamente las actividades de los bancos, las compañías de seguros y las sociedades de valores que forman parte de un mismo conglomerado financiero. | UN | ووافق الفريق الى حد كبير على ضرورة الحفاظ على مركز اﻹشراف " المنفرد " للمصارف وشركات التأمين وشركات اﻷوراق المالية التي تشكل جزءاً من تكتل مالي. |
El principal desafío consiste en garantizar que los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente aceptados constituyan un conjunto de valores que determinen el comportamiento de todo individuo en la sociedad. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في كفالة أن تشكل حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتفق عليها عالميا مجموعة من القيم التي تقرر سلوك الأفراد في المجتمع. |
La labor educativa incluye el componente ético, la formación de valores, que impidan el ejercicio de la prostitución por falta de formación y convicciones. | UN | ويتضمن العمل التثقيفي عنصراً أخلاقياً يتمثل في تشكيل منظومة من القيم التي تقي الفتيات من الوقوع في عالم البغاء بسبب انعدام التثقيف وغياب المعتقدات الراسخة. |
Un procedimiento de importancia crucial para las participantes en los programas, esas elecciones contribuyen a incorporar a las mujeres en la política, y aportan a las integrantes un conjunto diferente de valores que puede cambiar el aspecto de la política. | UN | وهذه الانتخابات التي تعتبر عملية حاسمة بالنسبة للمشتركين في البرنامج تساعد على إشراك المرأة في السياسة حيث تأتي المرأة معها بمجموعة مختلفة من القيم التي يمكن أن تغير وجه السياسة. |
Consciente de que en sus tradiciones, costumbres, religiones y creencias todas las culturas y civilizaciones comparten un conjunto común de valores que son patrimonio de toda la humanidad, y de que esos valores han contribuido de forma importante al desarrollo de las normas y principios de derechos humanos, | UN | وإذ يدرك أن لكل الثقافات والحضارات، في أعرافها وعاداتها وأديانها ومعتقداتها، مجموعة مشتركة من القيم التي تتمسك بها البشرية بأكملها، وأن هذه القيم قد أسهمت مساهمة هامة في تطوير القواعد والمعايير في مجال حقوق الإنسان، |
Consciente de que en sus tradiciones, costumbres, religiones y creencias todas las culturas y civilizaciones comparten un conjunto común de valores que son patrimonio de toda la humanidad, y de que esos valores han contribuido de forma importante al desarrollo de las normas y principios de derechos humanos, | UN | وإذ يُسلِّم بأن لجميع الثقافات والحضارات، في تقاليدها وعاداتها وأديانها ومعتقداتها، مجموعة مشتركة من القيم التي تتمسك بها البشرية بأكملها، وأن هذه القيم قد أسهمت مساهمة هامة في تطوير القواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Reafirmando que en sus tradiciones, costumbres, religiones y creencias todas las culturas y civilizaciones comparten un conjunto común de valores que son patrimonio de toda la humanidad, y que esos valores han contribuido de forma importante al desarrollo de las normas y principios de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع الثقافات والحضارات تشترك بتقاليدها وعاداتها وأديانها ومعتقداتها في مجموعة من القيم التي تتمسك بها البشرية بأكملها، وأن تلك القيم قد أسهمت مساهمة جليلة في تطوير معايير حقوق الإنسان ومقاييسها، |
Reafirmando que en sus tradiciones, costumbres, religiones y creencias todas las culturas y civilizaciones comparten un conjunto común de valores que son patrimonio de toda la humanidad, y que esos valores han contribuido de forma importante al desarrollo de las normas y principios de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع الثقافات والحضارات تشترك بتقاليدها وعاداتها وأديانها ومعتقداتها في مجموعة من القيم التي تتمسك بها البشرية بأكملها، وأن تلك القيم قد أسهمت مساهمة جليلة في تطوير معايير حقوق الإنسان ومقاييسها، |
Reafirmando que en sus tradiciones, costumbres, religiones y creencias todas las culturas y civilizaciones comparten un conjunto común de valores que son patrimonio de toda la humanidad, y que esos valores han contribuido de forma importante al desarrollo de las normas y preceptos de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكّد من جديد أن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم، من حيث تقاليدها وأعرافها وأديانها ومعتقداتها، مجموعة مشتركة من القيم التي هي ملك للإنسانية جمعاء، وأن تلك القيم قد أسهمت إسهاماً هاماً في تطوير قواعد ومعايير حقوق الإنسان، |
En la Declaración del Milenio y en los resultados de otras cumbres se ha proporcionado a la comunidad mundial un sólido conjunto de valores que deben orientar toda nuestra labor y se han fijado las metas a alcanzar a más tardar en 2015 con niveles de progreso concretos. | UN | 2 - وقد زود إعلان الألفية ومؤتمرات القمة الأخرى المجتمع العالمي بمجموعة متينة من القيم التي يجب أن تسترشد بها جميع أعمالنا. كما أنها حددت النقاط المرجعية لمستويات التقدم الملموسة المقرر تحقيقها بحلول عام 2015. |
En la Declaración del Milenio y en los resultados de otras cumbres se ha proporcionado a la comunidad mundial un sólido conjunto de valores que deben orientar toda nuestra labor y se han fijado las metas a alcanzar a más tardar en 2015 con niveles de progreso concretos. | UN | 2 - وقد زوَّد إعلان الألفية ومؤتمرات القمة الأخرى المجتمع العالمي بمجموعة متينة من القيم التي يجب أن تسترشد بها جميع أعمالنا. كما أنها حددت النقاط المرجعية لمستويات التقدم الملموسة المقرر تحقيقها بحلول عام 2015. |
Dijo que las mujeres debían comprender claramente el sistema de valores que perpetuarían mediante la socialización y mediante su propia actuación como dirigentes. | UN | وأوضحت أن المرأة يجب أن تتفهم بوضوح نظام القيم الذي ستعمل على إدامته من خلال العمل الاجتماعي واﻹمساك بزمام القيادة. |
Es necesario que aunemos nuestros esfuerzos con el fin de ampliar el sistema de valores que comparte la comunidad internacional. | UN | وعلينا أن نستجمع جهودنا لكي نوسع نظام القيم الذي يتشاطره المجتمع الدولي. |
Juntos deben brindar a sus hijos una sólida educación religiosa y moral y una escala de valores que guíe sus actos en el seno de la sociedad. | UN | عليهما معا أن يخلقا نظام القيم الذي سيعطي لأطفالهما تربية دينية وخلقية قوية ويرشد تصرفاتهم في المجتمع على نطاق أوسع. |
La Carta de las Naciones Unidas brinda un marco de valores que contribuyen al surgimiento de una economía mundial justa e inclusiva, y la Organización establece normas y estándares mundiales para seguir fomentando esos valores. | UN | وأردفت قائلة إن ميثاق الأمم المتحدة يقدم إطارا للقيم التي تسهم في ظهور اقتصاد عالمي عادل يشمل الجميع، كما وضعت المنظمة قواعد ومعايير عالمية للمضي في تطوير تلك القيم. |
cultural. Mediante la creación de un foro para el diálogo entre líderes religiosos y espirituales, la UNESCO hace las veces de catalizador para la promoción de valores que constituyen la base de tradiciones escritas y orales. | UN | 61 - وتعمل اليونسكو، من خلال إقامة منتدى للحوار بين القادة الدينيين والروحيين، كعنصر حافز على الترويج للقيم التي تشكل أساس التقاليد المكتوبة والشفوية. |
Los bancos de inversión disponen en consecuencia la oferta de valores que se negocian en las bolsas organizadas o en el mercado extrabursátil, un mercado antes telefónico pero actualmente representado por la pantalla de una computadora. | UN | وبالتالي، ترتب مصارف الاستثمار عرض اﻷوراق المالية التي يجري تداولها في اﻷسواق المنظمة لﻷسهم والسندات أو التي تتداول في " السوق غير الرسمية " - عبر الهاتف فيما سبق، أما اﻵن فشاشة الحاسوب. |