ويكيبيديا

    "de varias cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدد من المسائل
        
    • عدة مسائل
        
    • عدد من القضايا
        
    • عددا من المسائل
        
    • مختلف المسائل
        
    • عدداً من المسائل
        
    • بعدد من المسائل
        
    • العديد من المسائل
        
    • مختلف القضايا
        
    • لعدد من المسائل
        
    • عددا من القضايا
        
    • شتى المسائل
        
    • عدة قضايا
        
    • لمختلف المسائل
        
    • بضع مسائل
        
    Las regiones de la Federación de Rusia están actualmente adoptando decisiones independientes acerca de varias cuestiones económicas, sociales y políticas. UN وتتخذ مناطق الاتحاد الروسي حاليا قرارات مستقلة بشأن عدد من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Respecto de varias cuestiones se expresaron opiniones muy diversas. UN وتم الإعراب عن آراء متنوعة للغاية بشأن عدد من المسائل.
    Se hizo referencia a la práctica cada vez más prevaleciente entre los Estados de recurrir a la aplicación provisional de los tratados, situación que había dado lugar al planteamiento de varias cuestiones jurídicas. UN وأشير إلى تزايد انتشار الممارسة المتمثلة في لجوء الدول إلى التطبيق المؤقت للمعاهدات، وهو ما نشأت عنه عدة مسائل قانونية.
    En el encuentro se reconoció la importancia de determinados problemas y se logró el consenso respecto de varias cuestiones. UN وخــلال الاجتماع، تم التسليم بأهمية عدد من القضايا كما تم التوصل إلــى اتفــاق بشــأن مختلف النقاط.
    De todos modos, la Comisión emprendió el examen de varias cuestiones concretas. UN ٣٣٤ - ومع ذلك، ناقشت اللجنة عددا من المسائل المحددة.
    Una delegación del Gobierno viajó varias veces a Andulo y mantuvo extensas conversaciones con el Sr. Savimbi y los líderes de la UNITA respecto de varias cuestiones fundamentales. UN وقد سافر وفد حكومي عدة مرات إلى أندولو وأجرى محادثات مكثفة مع السيد سافيمبي وقيادة يونيتا بشأن مختلف المسائل الحيوية.
    Como se solicita en las dos resoluciones, en la preparación de las presentes propuestas se han tenido en cuenta los exámenes de varias cuestiones planteadas en las resoluciones. UN وحسب المطلوب في القرارين روعي في إعداد مقترحات الأمين العام الحالية استعراض عدد من المسائل المثارة في القرارين.
    En la presente nota el Secretario General formula observaciones acerca de varias cuestiones que, a juicio de la administración, deben ser aclaradas. UN وتقدم مذكرة الأمين العام هذه تعليقات على عدد من المسائل التي ترى الإدارة أنها بحاجة إلى توضيح.
    Se exponen a continuación las aclaraciones de varias cuestiones a título informativo de los Estados Miembros. UN وفي الوقت ذاته، ترد أدناه توضيحات بشأن عدد من المسائل لعلم الدول الأعضاء.
    Durante las deliberaciones del segundo período de sesiones, los participantes tomaron nota de varias cuestiones que habrían de tratarse en el curso de los preparativos de los debates sustantivos del tercer período de sesiones. UN وفي أثناء المناقشات التي جرت في الدورة الثانية للمنتدى، أشار المشاركون إلى عدة مسائل ينبغي تناولها لدى التحضير للمناقشة الموضوعية التي ستجري في الدورة الثالثة.
    Se manifestaron opiniones diversas respecto de varias cuestiones específicas, y en general se reconoció de forma casi unánime que se trata de un problema complejo y que no hay respuestas sencillas. UN وأبديت مجموعة من الآراء في عدة مسائل محددة. واعتُرف على نطاق واسع عموماً بأن هذه القضية معقدة وبأنه لا توجد أجوبة بسيطة.
    Cuando Anguila pasase a la siguiente etapa de esta reforma, iba a ser necesario ocuparse de varias cuestiones clave sobre su organización política para conseguir una relación más madura con el Gobierno del Reino Unido y el gobierno democrático que Anguila deseaba. UN وبما أنها دخلت في المرحلة التالية من عملية الاستعراض تلك، ينبغي بشكل جدّي معالجة عدة مسائل رئيسية تتعلق بوضعها الراهن إذا ما أُريد لعلاقتها مع المملكة المتحدة أن تنضج وتبلغ مستوى الحكم الديمقراطي الذي تنشده.
    Aguardamos con interés la primera conferencia de examen del Programa de Acción, prevista para el año próximo, para abordar y llevar un seguimiento de varias cuestiones pertinentes, sobre todo las modalidades para mejorar la cooperación internacional. UN وإننا نتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي الأول المتعلق ببرنامج العمل، المزمع عقده في العام القادم، لمعالجة ومتابعة عدد من القضايا ذات الصلة، ولا سيما طرائق تعزيز التعاون الدولي في هذا المضمار.
    Lo cierto es que las partes mismas acordaron que, por su complejidad, la solución de varias cuestiones relativas a un estatuto definitivo deberá aplazarse para más adelante. UN وهذه اﻷطراف نفسها قد وافقت، من منطلق التعقل، بأنه يجب ترك عدد من القضايا المتصلة بالحالة النهائية إلى مرحلة تالية نظرا لتعقدها.
    De todos modos, la Comisión emprendió el examen de varias cuestiones concretas. UN ٣٣٤ - ومع ذلك، ناقشت اللجنة عددا من المسائل المحددة.
    Durante el período que se examina, la Red se ha ocupado de varias cuestiones importantes, entre otras, del principio de auditoría única. UN وتناولت الشبكة، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض عددا من المسائل المهمة، بما فيها مبدأ مراجعة الحسابات الموحد.
    En el informe se brinda una reseña objetiva sobre la forma en que el Consejo ha adoptado medidas respecto de varias cuestiones que ha encarado. UN ويقدم التقرير سردا للوقائع المتعلقة بالطريقة التي اتخذ بها الإجراءات بخصوص مختلف المسائل المعروضة عليه.
    DE LOS PUEBLOS INDIGENAS 36. Durante el debate sobre el tema 4 se destacó la importancia especial de varias cuestiones. UN ٦٣- وخلال المناقشة تحت البند ٤، تبين أن هناك عدداً من المسائل تتسم بأهمية خاصة.
    Durante mi breve mandato también procuraré, con la cooperación de todos los interesados, llevar adelante los trabajos de la Conferencia respecto de varias cuestiones pendientes, aprovechando la útil labor ya realizada por mis predecesores. UN كما أنني سأحاول، أثناء الفترة القصيرة لشغلي للمنصب، وبتعاون كافة اﻷطراف المعنية، دفع أعمال المؤتمر فيما يتعلق بعدد من المسائل المعلقة، اعتماداً على ما أنجزه الرؤساء السابقون من أعمال مفيدة جداً.
    La plenaria de Lisboa se ocupó de varias cuestiones importantes, en particular las futuras actividades de divulgación. UN وتناول اجتماع لشبونة العام العديد من المسائل الهامة ولا سيما أنشطة الاتصال المقبلة.
    Este objetivo constitucional nos permite adoptar un enfoque más amplio e imparcial para la determinación de nuestra posición respecto de varias cuestiones. UN ويمكننا هذا الهدف الدستوري من اعتماد نهج أوسع نطاقا، غير منحاز لتحديد مواقفنا بشأن مختلف القضايا.
    La secretaría facilitaría también documentos y análisis técnicos de varias cuestiones señaladas por el Consejo. UN وتقوم الأمانة أيضا بتوفير ورقات وتحاليل تقنية إضافية لعدد من المسائل التي حددها المجلس.
    En el presente capítulo se aborda el examen de varias cuestiones intersectoriales que, al parecer, precisan un análisis más profundo. UN ويطرح هذا الفصل للنظر عددا من القضايا العامة التي يبدو أنها تحتاج إلى مزيد من التحليلات.
    Uno de los objetivos de la Conferencia fue asesorar a los Gobiernos de los Estados de Asia central respecto de varias cuestiones relacionadas con la ratificación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos mediante un debate sobre cuestiones jurídicas y prácticas; UN وكان أحد أهداف المؤتمر إسداء المشورة إلى حكومات دول آسيا الوسطى بشأن شتى المسائل المتصلة بالتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من خلال مناقشة المسائل القانونية والعملية؛
    El fracaso de las negociaciones de la OMC, en particular respecto de varias cuestiones importantes que afectan a África, es profundamente desalentador. UN وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة.
    a) Visión global de varias cuestiones en el proceso de la financiación del desarrollo. UN )أ( التناول الكلي لمختلف المسائل التي تنطوي عليها عملية التمويل ﻷغراض التنمية.
    Esas respuestas reflejaron importantes diferencias entre ambas partes respecto de varias cuestiones. UN ويتبين من الردين الواردين أنه توجد اختلافات كبيرة بين الطرفين بشأن بضع مسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد