ويكيبيديا

    "de varias leyes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدة قوانين
        
    • عدد من القوانين
        
    • عدة تشريعات
        
    • مختلف القوانين
        
    • قوانين مختلفة
        
    • العديد من القوانين
        
    • لعدة قوانين
        
    • عدد من التشريعات
        
    • عدد من قوانين
        
    • قوانين شتى
        
    • قوانين عديدة
        
    Participó en la preparación y redacción de varias leyes del sector de la economía de Jordania, en particular las relativas a la protección de la propiedad intelectual UN شارك في إعداد، وصياغة، عدة قوانين اقتصادية، بما فيها القوانين المتعلقة بحماية الملكية الفكرية
    El examen condujo a la revisión de varias leyes a fin de armonizarlas con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأدى الاستعراض إلى تنقيح عدة قوانين لمواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Preocupa especialmente al Comité la aplicación sobre una base subsidiaria de varias leyes españolas que se remontan al período anterior a la independencia. UN ويساور اللجنة قلق خاص بشأن تطبيق عدد من القوانين الإسبانية بشكل ثانوي حيث تعود هذه القوانين إلى حقبة ما قبل الاستقلال.
    No obstante, sigue pendiente la aprobación de varias leyes orgánicas relacionadas con el mandato de instituciones timorenses clave, incluido un estatuto sobre defensores públicos y una ley orgánica sobre la Oficina del Inspector General. UN إلا أنه لم يجرِ بعد اعتماد عدد من القوانين الأساسية المتصلة بولاية المؤسسات التيمورية الرئيسية، بما يشمل نظاما أساسيا بشأن محامي المساعدة القضائية وقانونا أساسيا بشأن مكتب المفتش العام.
    11. El Comité valora la promulgación y enmienda de varias leyes en el ámbito de los derechos del niño, que contribuyen a mejorar las condiciones de vida y el desarrollo de los niños. UN 11- تنوِّه اللجنة بإصدار وتعديل عدة تشريعات في مجال حقوق الطفل، تساهم جميعاً في تحسين ظروف معيشة الأطفال ونمائهم.
    Esta evolución positiva había sido posible gracias a la celebración de debates públicos, la aprobación de varias leyes y estrategias, entre ellas medidas especiales de carácter temporal de conformidad con lo dispuesto en la Convención, y especialmente el compromiso de las organizaciones no gubernamentales. UN وتم تحقيق هذا التطور الإيجابي من خلال النقاش العام، واعتماد مختلف القوانين والاستراتيجيات، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للاتفاقية، وخاصة التزام المنظمات غير الحكومية.
    Los reglamentos adicionales para garantizar la seguridad respecto de la fabricación, el empleo, el almacenamiento y el transporte de otros equipos militares y materiales conexos se derivan de varias leyes específicamente diseñadas para proteger al público. UN 15 - وهناك أنظمة أخرى مستمدة من قوانين مختلفة ومصممة خصيصا من أجل حماية الجمهور، بغية كفالة السلامة فيما يتعلق بتصنيع واستخدام وتخزين ونقل المعدات العسكرية الأخرى والمواد ذات الصلة.
    En él se proponía la reforma de varias leyes para maximizar la capacidad del Canadá de impedir atentados terroristas. UN وقد اقترح تعديل العديد من القوانين لزيادة قدرة كندا على منع حدوث هجمات إرهابية إلى الحد الأقصى.
    El Gobierno del Sudán Meridional también avanzó en una reforma legislativa mediante la aprobación de varias leyes relacionadas con los derechos humanos. UN كما أحرزت حكومة جنوب السودان تقدما على صعيد الإصلاح التشريعي بإقرار عدة قوانين تتصل بحقوق الإنسان.
    - Participó en la preparación y redacción de varias leyes del sector de la economía de Jordania, en particular las relativas a la protección de la propiedad intelectual UN :: شارك في إعداد وصياغة عدة قوانين اقتصادية في الأردن، بما فيها القوانين المتعلقة بحماية الملكية الفكرية.
    88. En agosto de 1993, el Foro acordó un programa que incluía la revisión de varias leyes nacionales relativas a las condiciones laborales. UN ٨٨ - في آب/أغسطس ١٩٩٣، وافق المحفل على جدول أعمال يتضمن تنقيح عدة قوانين وطنية تتعلق بأحوال اليد العاملة.
    Se lograron algunos progresos en la revisión de varias leyes que se había determinado eran contrarias al espíritu y la letra del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN 9 - أُحرز بعض التقدم في تنقيح عدة قوانين اعتبرت غيـر متسقة مع اتفاق لينا - ماركوسي، نصا وروحا.
    Señalemos la adopción en 2002 de varias leyes destinadas a instaurar la paridad en las listas electorales con el objeto de reforzar la presencia de las mujeres en las asambleas legislativas federales, regionales y europea. UN ومن ذلك إقرار عدة قوانين في عام 2002 ترمي إلى إقرار التساوي في القوائم الانتخابية من أجل تعزيز وجود المرأة في المجالس التشريعية الاتحادية والإقليمية والأوروبية.
    También reconoció que una esfera en la que se habían logrado progresos importantes era la legislación, con la aprobación de varias leyes y estrategias pertinentes para la labor de los defensores de los derechos humanos, incluida la abolición de las penas de prisión por el delito de difamación. UN وسلمت بأن مجال التشريعات هو الذي تحقق فيه تقدم كبير، وذلك باعتماد عدة قوانين واستراتيجيات ذات صلة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك إلغاء الأحكام بالسجن بالنسبة لجريمة التشهير.
    Se han conseguido progresos reales en varias esferas, la más importante de las cuales está relacionada con la promulgación de varias leyes que regulan la utilización de las tierras, de las aguas, y de los recursos forestales y minerales. UN ولقد أحرز تقدم حقيقي نحو هذا الهدف في عدد من المجالات، خاصة عن طريق سن عدد من القوانين الهامة التي تنظم استخدام أرضنا ومائنا ومواردنا الحراجية والمعدنية.
    No puede por menos de celebrarse que el Gabón vuelva, sin tropiezos, a la democracia merced a la instauración del multipartidismo y la promulgación de varias leyes destinadas a reforzar la protección de los derechos humanos. UN ويرحب بالتأكيد بالعودة، دون معارضة عنيفة، إلى الديمقراطية مع إقامة تعدد اﻷحزاب وبإصدار عدد من القوانين التي من شأنها أن تعزز حماية حقوق اﻹنسان.
    174. El Comité celebra la aprobación de varias leyes que tienen por objeto proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN 174- وترحب اللجنة باعتماد عدد من القوانين التي تهدف إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    También acoge favorablemente la aprobación de varias leyes nacionales en que se prohíbe la discriminación contra la mujer en esferas fundamentales, como la mutilación genital femenina, las prácticas aplicadas a las viudas y el matrimonio precoz. UN كما ترحب باعتماد عدد من القوانين في الولايات تحظر التمييز ضد المرأة في المجالات الحساسة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والممارسات المتعلقة بالترمل والزواج المبكر.
    El Sr. ZULU (Zambia) dice que los castigos corporales están prohibidos en virtud de varias leyes nacionales. UN 9- السيد زولو (زامبيا) قال إن العقوبة البدنية محظورة بموجب عدة تشريعات محلية.
    Describió también la reforma legislativa, el sistema de enseñanza 8-4-4, que ponía fin a los estereotipos del hombre y de la mujer, y la promulgación de varias leyes sobre el matrimonio y el divorcio. UN كما قدمت عرضا للاصلاح القانوني، ونظام التعليم ٨-٤-٤ الذي يلغي اﻷدوار المنمطة للرجل والمرأة، وتدوين مختلف القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق.
    Con ello se reconoce la necesidad de proteger a la mujer en asuntos relacionados con el matrimonio y la familia y las complicaciones, contradicciones y desigualdades derivadas de la existencia de varias leyes sobre el matrimonio. UN وحدث هذا من قبيل التسليم بضرورة حماية المرأة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالزواج والأسرة. والتعقيدات والتناقضات وأوجه عدم المساواة الناجمة عن وجود قوانين مختلفة للزواج.
    Precisamente, la existencia de varias leyes iraquíes represivas sofoca las libertades de pensamiento, información, expresión, asociación y reunión, pues dichas leyes infunden el temor a las detenciones, encarcelamiento y otras sanciones. UN كما أن وجود العديد من القوانين العراقية القمعية هو الذي يمنع بالضبط حرية التفكير والاعلام والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع خوفا من الاعتقال والسجن وغير ذلك من العقوبات.
    Con tal fin, se han aprobado o se están preparando enmiendas de varias leyes para aplicar los instrumentos del siguiente modo: UN وتحقيقا لهذه الغاية، سُنَّت تعديلات، أو أنه يجري حاليا صياغة تعديلات، لعدة قوانين لتنفيذ الصكوك على النحو التالي:
    La mayor conciencia pública sobre cuestiones relacionadas con la mujer y la promulgación de varias leyes nuevas han conseguido mejorar aún más la situación social y jurídica de las mujeres. UN ويمكن أن تؤدي زيادة الوعي العام بمسائل المرأة، وسن عدد من التشريعات الجديدة إلى زيادة تحسين الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة.
    Este Departamento fiscaliza la aplicación de varias leyes laborales, entre ellas la Ley de Empleo de la Mujer, de 1954. UN إن إدارة الإشراف على قوانين العمل التابعة لوزارة العمل والرفاه تشرف على عدد من قوانين العمل، بما فيها قانون توظيف المرأة - 1954.
    Liberia indicó que, pese a la vigencia de varias leyes que autorizaban la pena de muerte, esa pena no se había aplicado desde 1980 y que, en virtud de la Constitución, el Presidente tenía la autoridad y la prerrogativa de conmutar esas condenas (A/HRC/16/3). UN 16 - وأوضحت ليبريا أنها لم تنفذ عقوبة الإعدام منذ عام 1980 رغم وجود قوانين شتى تجيز تطبيقها، وأن الرئيس لديه، بموجب الدستور، سلطة واختصاص تخفيف هذه الأحكام (A/HRC/16/3).
    23. En el período a que se refiere este informe, la relación entre los derechos fundamentales y su efecto sobre la sociedad ha conducido a la introducción de varias leyes. UN ٣٢- ولقد شكل اﻷثر المترتب في المجتمع على العلاقة القائمة بين الحقوق اﻷساسية، عاملاً أدى، خلال فترة اﻹبلاغ قيد الاستعراض، الى سن قوانين عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد