ويكيبيديا

    "de varios decenios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدة عقود
        
    • لعدة عقود
        
    • بضعة عقود
        
    • عقود من الزمن
        
    • عقودا
        
    • مر العقود
        
    • عقود عديدة
        
    El Programa de Cooperación Técnica y Económica de la India ha venido prestando asistencia técnica a otros países en desarrollo a lo largo de varios decenios. UN وقال إن برنامج التعاون التقني والاقتصادي الهندي ساعد تقنيا بلدانا نامية أخرى عدة عقود.
    El aumento de la desigualdad entre países es el resultado de diferencias de resultados económicos a lo largo de varios decenios. UN إن اتساع التفاوت بين البلدان ناشئ عن الفوارق في الأداء الاقتصادي على مدى عدة عقود.
    Las negociaciones sobre el TPCE en este foro concreto pueden haberse iniciado en 1994, pero, como todos sabemos, se han celebrado muchas negociaciones sobre el tema a lo largo de varios decenios. UN وقد تكون المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد بدأت في هذا المحفل بالذات في عام ٤٩٩١، ولكن، كما نعلم جميعاً، جرت مفاوضات كثيرة بشأن هذا الموضوع طوال عدة عقود.
    Esas iniciativas deben mantenerse a lo largo de varios decenios para que den fruto, y al inicio las mejoras se obtendrán con lentitud. UN ويجب دعم هذه المبادرات لعدة عقود حتى تؤتي أُكلها، علماً أن التحسينات ستكون بطيئة في البداية.
    Esto es parte de un patrón de arrogancia agresiva de la que ya hemos sido testigos durante más de varios decenios. UN إن هــذا جزء من نمط الغطرسة العدوانية التي نشهدها منذ بضعة عقود.
    La Declaración es el resultado de un diálogo intercultural que se ha mantenido a lo largo de varios decenios y en que los pueblos indígenas han desempeñado un papel de liderazgo. UN من هنا فالإعلان يشكِّل نتيجة حوار مشترك بين الثقافات تم على مدار عقود من الزمن واضطلعت فيه الشعوب الأصلية بدور قيادي.
    Estas traumáticas experiencias, que dividen a la sociedad, pueden causar un retroceso de varios decenios en el desarrollo. UN ومن شأن هذه الأحداث الصادمة والمسببة للشقاق أن تعيد جهود التنمية إلى الوراء عقودا بأكملها.
    La Comisión observó que el actual sistema de remuneración no había experimentado prácticamente ningún cambio a lo largo de varios decenios. UN 29 - وأشارت اللجنة إلى أن النظام الحالي للأجور قد ظل، في معظمه، دون تغيير، على مدى عدة عقود.
    Las IPSAS exigen que en los estados financieros se consigne todo el pasivo acumulado por prestaciones de los empleados aunque el desembolso de algunas de esas prestaciones se producirá a lo largo de varios decenios. UN وتقتضي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تسجيل جميع الخصوم المتعلقة باستحقاقات الموظفين المتراكمة في البيانات المالية مع أن عمليات صرف بعض هذه الاستحقاقات ستحدث على مدى عدة عقود.
    Después de varios decenios de lucha heroica y muchos sacrificios ejemplares realizados por la libertad, la justicia y la democracia, el pueblo de Sudáfrica, encabezado por grandes dirigentes como el Presidente Nelson Mandela, ha demostrado una vez más ante la historia que nada ni nadie puede impedir que un pueblo alcance la soberanía, la libertad y el progreso. UN وبعد نهاية عدة عقود من الكفاح البطولي والعديد من التضحيات المثالية التي بذلت من أجل الحرية والعدالة والديمقراطية، نجح شعب جنوب افريقيا، برئاسة قادة عظماء كالرئيس مانديلا، في أن يثبت من جديد، ولسوف يسجل التاريخ هذا، أنه ليس هناك شيء أو أحد يمكن أن يمنع شعبا من الحصول على السيادة والحرية والتقدم.
    Español Página 12. A nivel mundial, los problemas del desarrollo han cambiado y las generalizaciones acerca de los países en desarrollo que datan de varios decenios han perdido validez. UN ١٢ - وتغيرت قضايا التنمية على نطاق عالمي، ولم تعد العبارات العامة المتعلقة بالبلدان النامية والتي ترجع الى عدة عقود مضت مجدية.
    Para avanzar hacia una economía mundial más sostenible en materia de energía y de transporte se requerirán cambios importantes en las políticas, pero éstos a su vez sólo darán fruto al cabo de varios decenios, dado el tamaño considerable del sector. UN ١٦ - وسيقتضي التحول نحو زيادة استدامة اقتصاد الطاقة والنقل العالمي إجراء تغييرات رئيسية في السياسات، التي لن تثمر بدورها إلا على مدى عدة عقود بسبب ذات حجم القطاع.
    Este es un resultado alentador, sobre todo si se tienen en cuentan las graves dificultades a que se enfrenta Viet Nam, los vestigios de los antiguos regímenes del país, las consecuencias de varios decenios de guerra, el bajo nivel de desarrollo económico y el período económico de transición. UN وهذه نتيجة مشجعة، خاصة عند اﻷخذ بعين الاعتبار الصعوبات الشديدة التي واجهت فييت نام والناجمة عن آثار النظم السابقة في البلاد، ونتائج عدة عقود من الحرب، وانخفاض مستوى التنمية الاقتصادية وفترة التحول الاقتصادي.
    305. El progreso en la aplicación de la Convención se observa en los continuos éxitos logrados gracias a los infatigables esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Viet Nam a lo largo de varios decenios. UN ٣٠٥ - ويلاحظ التقدم في تنفيذ الاتفاقية من استمرار المنجزات المسجلة من خلال الجهود المتواصلة من جانب الحكومة والشعب في فييت نام على مدى عدة عقود.
    Esta es una cuestión de interés en un año de examen porque el perfeccionamiento de esos instrumentos puede apoyarse en una experiencia similar en la esfera de la higiene y seguridad laboral, donde se han registrado grandes avances en la evaluación de los lugares de trabajo en todo el mundo a lo largo de varios decenios. UN ولهذه المسألة أهمية في السنة الاستعراضية لأنه يمكن أن يُستفاد في وضع تلك الأدوات من تقليد مماثل في مجال الصحة والسلامة المهنيتين، حيث سُجل معظم ما أحرز من تقدم في تقييم أماكن العمل في جميع أنحاء العالم على مدى عدة عقود.
    Aparte de pocas medidas que se tomaron en los años pasados, los métodos de trabajo del Consejo no han sufrido mejorías importantes, pese a que la abrumadora mayoría de los Estados Miembros han estado pidiendo a lo largo de varios decenios una legítima transparencia y verdaderos cambios en los métodos de trabajo del Consejo y en los procesos de adopción de decisiones. UN وباستثناء القليل من الخطوات المتخذة خلال السنوات الأخيرة، فإن أساليب عمل المجلس لم تشهد تحسينات كبيرة، على الرغم من أن الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء ما فتئت تدعو إلى الشفافية والتغيرات الحقيقية في أساليب عمل المجلس وعمليات اتخاذ قراراته على مدار عدة عقود.
    81. El concepto que se tiene del fomento de la capacidad en el sistema de las Naciones Unidas ha evolucionado como resultado de varios decenios de experiencia. UN ٨١ - وقد تطور مفهوم بناء القدرات داخل منظومة اﻷمم المتحدة نتيجة لخبرة امتدت لعدة عقود.
    Muchas de las prácticas actuales en el campo médico y de la salud en la República Popular Democrática de Corea son obsoletas de resultas de varios decenios de aislamiento profesional. UN 40 - وأصبح كثير من الممارسات الحالية في مجال الصحة والطب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عتيقا ولا يواكب العصر نتيجة لعدة عقود من الانعزال المهني.
    En la actualidad, no se sabe si esos períodos serían de algunos años o de varios decenios. UN وليس من المعروف في الوقت الحالي ما إذا كانت تلك الفترات ستمتد بضع سنوات أم بضعة عقود.
    En esta situación, en que las tasas nacionales de inflación suelen ser menores que ningún otro momento a lo largo de varios decenios y en que se ha reducido mucho la presión inflacionista, hay más posibilidades de establecer políticas macroeconómicas que fomenten el empleo. UN وفي هذه الحالة، التي تتسم بانخفاض معدلات التضخم الوطنية بصفة عامة طوال عقود من الزمن والتي انخفض فيها الضغط التضخمي بدرجة كبيرة، يتسع المجال لسياسات الاقتصاد الكلي التي تعمل على تعزيز العمالة.
    El caso de Palestina es un ejemplo sorprendente de una oportunidad aprovechada y un paso decisivo hacia una solución amplia de este problema que data de varios decenios. UN وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا.
    En el curso de varios decenios, el Organismo ha llegado a ser el símbolo del compromiso contraído por la comunidad internacional de trabajar en favor del bienestar de los refugiados palestinos hasta que se haya logrado un arreglo justo y duradero del problema de los refugiados. UN وقد ظلت الوكالة على مر العقود تمثل رمز التزام المجتمع الدولي برفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة لمشكلة اللاجئين.
    Con esos cambios sólo se lograrán resultados dentro de varios decenios, debido al gran volumen de los sectores de la energía y el transporte. UN ومثل هذه التغيرات لن تثمر إلا بعد عقود عديدة من الزمن، والسبب في ذلك هو حجم قطاعي الطاقة والنقل ليس إلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد