ويكيبيديا

    "de velar por el respeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بكفالة احترام
        
    • عن ضمان احترام
        
    • لكفالة احترام
        
    • عن السهر على احترام
        
    • فيما يتعلق بالإشراف على إعمال
        
    • لها بضمان احترام
        
    • بالتزامها بضمان احترام
        
    • بالسهر على احترام
        
    • بالعمل على احترام
        
    • في إنفاذ احترام
        
    • مهمة السهر على احترام
        
    • مهمة ضمان احترام
        
    Reafirmando la responsabilidad primaria de todos los gobiernos de velar por el respeto y la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع الحكومات فيما يتعلق بكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    La formación de los funcionarios públicos debe estar relacionada con los derechos humanos y su responsabilidad de velar por el respeto de esos derechos. UN وينبغي أن يكون تدريب موظفي الدولة متعلقا بمجال حقوق الإنسان وبمسؤوليات الموظفين عن ضمان احترام هذه الحقوق.
    Deben examinarse detenidamente los cambios del sistema de nombramiento y ascensos a fin de velar por el respeto de las garantías procesales del personal. UN ويجب أن تستعرض بعناية التغييرات في نظام اﻹلحاق والترقية وذلك لكفالة احترام سير اﻹجراءات المتعلقة بحقوق الموظفين في طريقها الصحيح.
    E. Instituciones u organismos nacionales encargados de velar por el respeto de los derechos humanos UN هاء - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المسؤولة عن السهر على احترام حقوق الإنسان
    El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. UN وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن.
    Además, el Estado parte no está en condiciones de velar por el respeto de los derechos definidos en el Pacto en el territorio del Iraq por cuanto la responsabilidad de la garantía de esos derechos corresponde al Iraq en tanto que Estado soberano. UN هذا علاوة على أن الدولة الطرف لم تكن في وضعٍ يسمح لها بضمان احترام الحقوق المحدّدة في العهد داخل إقليم العراق، ذلك أن العراق، بوصفه دولة ذات سيادة، هو المخول مسؤولية ضمان هذه الحقوق.
    Por otra parte, el Comité señala que el Estado parte sigue siendo responsable de velar por el respeto de los derechos reconocidos en el Pacto en relación con la población de Transnistria, dentro de los límites de su poder efectivo. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف ما زالت متمسكة بالتزامها بضمان احترام الحقوق المعترف بها في العهد بالنسبة لسكان ترانسدنيستريا في نطاق سلطتها الفعالة.
    De no ser así, pregunta qué propone el Gobierno para dotar al Japón de un organismo independiente encargado de velar por el respeto de los derechos humanos. UN وسأل عما تقترحه الحكومة، في حالة الإجابة بالنفي، لتزويد اليابان بهيئة مستقلة مكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان.
    También prevé la creación de la Comisión Nacional de la Comunicación, autoridad independiente encargada de velar por el respeto del pluralismo de la información. UN كما ينص القانون على إنشاء اللجنة الوطنية للاتصالات التي تشكل سلطة مستقلة مكلفة بالعمل على احترام تعددية مصادر المعلومات.
    Ambas partes tienen la obligación de velar por el respeto del derecho internacional humanitario y de adoptar todas las medidas previstas por el derecho para hacer que cesen las violaciones. UN وقد تعهد الطرفان بكفالة احترام القانون الإنساني الدولي، واتخاذ كل التدابير المنصوص عليها في القانون لمنع حدوث انتهاكات أخرى.
    Nuestro irrestricto apego a las normas del derecho internacional nos lleva a expresar malestar y preocupación por la falta de esclarecimiento de hechos que ensombrecen la situación y requieren una respuesta urgente y en concordancia con la obligación de la comunidad internacional de velar por el respeto de los derechos humanos y proteger a la población civil del use desproporcionado de la fuerza, sea cual fuere el objetivo perseguido. UN وإن امتثالنا الصارم لأحكام القانون الدولي يدفعنا للإعراب عن عدم ارتياحنا وقلقنا للافتقار إلى توضيح للأحداث التي تلقي بظلالها على الأوضاع وتتطلب استجابة فورية بموجب التزام المجتمع الدولي بكفالة احترام حقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين من الإفراط في استخدام القوة، بغض النظر عن الأهداف المتوخاة.
    Además, en la ley de 3 de mayo de 2003 que completa las medidas existentes se prevé la creación de una comisión encargada de velar por el respeto de dicha ley, que acompañará al Ministro federal de Igualdad de oportunidades. UN وفضلا عن ذلك، فإن قانون 3 أيار/مايو 2003 الذي يكمل التدابير القائمة قد نص على إنشاء لجنة في الوزارة الاتحادية لتكافؤ الفرص مكلفة بكفالة احترام هذا القانون.
    587. Por otra parte y como fuera dado a conocer en el informe anterior, el Ejecutivo federal creó en 1990 la Comisión Nacional de Derechos Humanos como organismo encargado de velar por el respeto a los derechos humanos. UN ٧٨٥- وبالاضافة إلى ذلك، ومثلما أشير في التقرير السابق، أنشأت السلطة التنفيذية الاتحادية في عام ٠٩٩١ اللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان، وهي المسؤولة عن ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Las actividades de protección del ACNUR se llevan a cabo en estrecha cooperación con los Estados, los cuales tienen la responsabilidad primordial de velar por el respeto de los derechos fundamentales de todas las personas que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción. UN 11 - ويتم الاضطلاع بأنشطة الحماية من جانب المفوضية بالتعاون الوثيق مع الدول التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان احترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها.
    11. Las actividades de protección del ACNUR se llevan a cabo en estrecha cooperación con los Estados, los cuales tienen la responsabilidad primordial de velar por el respeto de los derechos fundamentales de todas las personas que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción. UN 11- ويتم الاضطلاع بأنشطة الحماية من جانب المفوضية بالتعاون الوثيق مع الدول التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان احترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها.
    47. Es preciso admitir, no obstante, que el número de Estados partes en una convención o acuerdo no siempre es garantía de la voluntad real de velar por el respeto de esos instrumentos. UN ٤٧ - وقال إنه يجب الاعتراف بأن عدد الدول اﻷطراف في اتفاقية أو اتفاق ما ليس هو دائما الضمان لﻹرادة الحقيقية لكفالة احترام هذه الاتفاقية أو هذا الاتفاق.
    Otra innovación fue la creación del Diwan al Madalim, cuyas funciones se asemejan a las de un mediador encargado de velar por el respeto del Estado de derecho y remediar toda injusticia imputable a la administración. UN وهناك تطور جديد هو إنشاء ديوان المظالم، الذي يعمل بمثابة مكتب أمين للمظالم لكفالة احترام سيادة القانون وجبر أي مظالم قد ترتكبها الإدارة الحكومية.
    Esa sugerencia no tenía por objeto obviar la responsabilidad del Estado en algunas circunstancias, sino que se hacía con el fin de velar por el respeto del principio sic utere tuo ut alienum non laedas. UN ولا يقصد بهذا الاقتراح تجنب مسؤولية الدولة في ظروف معينة، لكنه قدم لكفالة احترام مبدأ " استعمل مالك دون مضارة للغير " .
    E. Instituciones u organismos nacionales encargados de velar por el respeto de los derechos humanos UN هاء - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المسؤولة عن السهر على احترام حقوق الإنسان
    El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. UN 18 - وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن.
    Además, el Estado parte no está en condiciones de velar por el respeto de los derechos definidos en el Pacto en el territorio del Iraq por cuanto la responsabilidad de la garantía de esos derechos corresponde al Iraq en tanto que Estado soberano. UN هذا علاوة على أن الدولة الطرف لم تكن في وضعٍ يسمح لها بضمان احترام الحقوق المحدّدة في العهد داخل إقليم العراق، ذلك أن العراق، بوصفه دولة ذات سيادة، هو المخول مسؤولية ضمان هذه الحقوق.
    Por otra parte, el Comité señala que el Estado parte sigue siendo responsable de velar por el respeto de los derechos reconocidos en el Pacto en relación con la población de Transnistria, dentro de los límites de su poder efectivo. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف ما زالت متمسكة بالتزامها بضمان احترام الحقوق المعترف بها في العهد بالنسبة لسكان ترانسدنيستريا في نطاق سلطتها الفعلية.
    Capítulo IV Instituciones o autoridades encargadas de velar por el respeto del principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN الفصل الرابع: المؤسسات أو السلطات المكلفة بالسهر على احترام مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة
    215. La Comisión Nacional de Comunicación (CNC), creada en virtud de una ley sobre la libertad de comunicación, es una autoridad independiente que se encarga de velar por el respeto del pluralismo de la información. UN 215- وأما اللجنة الوطنية للاتصالات، التي أنشئت بفضل القانون المتعلق بحرية الاتصالات، فهي سلطة مستقلة مكلفة بالعمل على احترام تعددية مصادر المعلومات.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para restablecer la Defensoría Adjunta de la Mujer de la Defensoría del Pueblo y fortalecer su función de velar por el respeto de los derechos humanos de la mujer y su plena realización, entre otras cosas mediante la asignación de recursos financieros suficientes. UN 3 - يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لاستعادة منصب نائب أمين المظالم لشؤون المرأة في ديوان المظالم وتعزيز دوره/دورها في إنفاذ احترام حقوق الإنسان للمرأة وإعمالها، بما في ذلك من خلال تخصيص موارد مالية كافية.
    Las cortes y tribunales de todo el territorio nacional ejercen este poder, encargado de velar por el respeto de la ley. UN وهذه السلطة تمارسها المحاكم والهيئات القضائية في عموم التراب الوطني، وتناط بها مهمة السهر على احترام القانون.
    El artículo 36 de la Constitución encomienda al Presidente de Burkina Faso la misión de velar por el respeto de la Constitución y de los acuerdos internacionales. UN وتسند المادة 36 من الدستور لرئيس بوركينا فاسو مهمة ضمان احترام القانون الأساسي والاتفاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد