ويكيبيديا

    "de velar por que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن كفالة
        
    • عن ضمان
        
    • فيما يتعلق بضمان
        
    • المتمثلة في ضمان
        
    • ليضمن القدرة على
        
    • مسؤولية التأكّد
        
    Sobre éstas recae la responsabilidad primordial de velar por que se cumplan íntegramente el Acuerdo de Paz en la letra y en el espíritu. UN فهي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة إعمال جميع بنود اتفاق السلام نصا وروحا.
    Por último, el orador expresó su esperanza de que las Naciones Unidas asumieran su responsabilidad de velar por que se organizara un referendo imparcial. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها عن كفالة تنظيم استفتاء غير متحيز.
    El Gobierno añadió que los inspectores de trabajo se ocupaban de velar por que se aplicara la ley y no habían informado acerca de contravenciones al respecto. UN وأضافت الحكومة أن مفتشية العمل مسؤولة عن كفالة تطبيق القانون ولم تُبلغ عن أي مخالفات بهذا الشأن.
    Los directores de programas son responsables de velar por que se tenga debidamente en cuenta el objetivo de contratar a los consultores sobre una base geográfica lo más amplia posible. UN ومديرو البرامج مسؤولون عن ضمان إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق أوسع قاعدة جغرافية ممكنة للاستعانة بالاستشاريين.
    Si un Estado no puede cumplir con su obligación, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de velar por que se preste ayuda humanitaria. UN وإذا عجزت دولة ما عن الوفاء بالتزامها، فإن المجتمع الدولي هو المسؤول عن ضمان تقديم المساعدة الإنسانية.
    Ello entraña un desafío a los sectores de la salud y el medio ambiente, y a las entidades cuyas actividades afectan a la salud, que tendrán la oportunidad de velar por que se tomen debidamente en cuenta los aspectos relativos a la salud y el medio ambiente. UN ويشكل هذا تحديا وفرصة لقطاعي الصحة والبيئة وللكيانات التي تؤثر أنشطتها على الصحة، وذلك فيما يتعلق بضمان المراعاة الكافية لاعتبارات الصحة والبيئة.
    La función de la Corte de velar por que se rinda cuentas por los delitos graves es vital para el mantenimiento de la paz y la seguridad a largo plazo. UN ووظيفة المحكمة المتمثلة في ضمان المساءلة عن الجرائم الخطيرة أمر حيوي لصون السلام والأمن الدوليين الدائمين.
    En el párrafo 146, la Junta recomendó al UNFPA que, junto con el PNUD, ampliara sus medidas para situaciones imprevistas a fin de velar por que se pudiera seguir prestando capacidad de procesamiento a los sistemas informáticos. UN 554- في الفقرة 146، أوصى المجلس الصندوق بأن يوسع، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تدابير الطوارئ لديه ليضمن القدرة على الاستمرارية في توفير قدرات التجهيز لنظم المعلومات.
    Por último, el orador expresó su esperanza de que las Naciones Unidas asumieran su responsabilidad de velar por que se organizara un referendo imparcial. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها عن كفالة تنظيم استفتاء غير متحيز.
    Sin embargo, cuando se determina la existencia de problemas, la comunidad en conjunto tiene la obligación de velar por que se superen los obstáculos a fin de salvaguardar la integridad de todo el proceso. UN ومع ذلك، فعندما تظهر مشاكل، يصبح المجتمع كله مسؤولا عن كفالة إزالة العوائق من أجل ضمان سلامة العملية برمتها.
    Los Estados tienen por ende la responsabilidad de velar por que se otorgue un recurso eficaz a los defensores de los derechos humanos cuyos derechos hayan sido violados. UN وبالتالي، فإن الدول مسؤولة عن كفالة توفير سبل انتصاف فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين انتُهكت حقوقهم.
    La Organización tiene la obligación de velar por que se respeten esos principios. UN وتقع على عاتق المنظمة المسؤولية عن كفالة احترام تلك المبادئ.
    Reafirmando la necesidad de respetar los Convenios de Ginebra de 1949 y, en particular, las disposiciones relativas a la protección de civiles en el curso de conflictos armados y la responsabilidad que recae sobre las altas partes contratantes de velar por que se cumplan plenamente esas disposiciones, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، وخاصة اﻷحكام المتصلة بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح ومسؤولية اﻷطراف السامية المتعاقدة عن كفالة الامتثال الكامل ﻷحكامها،
    46. Algunas delegaciones reconocieron también que los Estados tienen la responsabilidad de velar por que se asignen suficientes recursos a la realización de este derecho, y por que esos recursos se utilicen de manera efectiva. UN 46- وسلم بعض الوفود بأن الدول تتحمل المسؤولية عن كفالة تخصيص موارد كافية واستخدامها على نحو فعال لإعمال هذا الحق.
    Consideramos además que la UNPROFOR, en nombre de la humanidad y de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas, tiene la responsabilidad de velar por que se entregue ayuda humanitaria a la numerosa población civil de Gorazde, ya que todas las existencias de alimentos y medicinas se han agotado. UN كما أننا نعتبر أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، باسم اﻹنسانية ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن كفالة تسليم المعونة اﻹنسانية الى العديد من المدنيين في غورازده، ﻷن جميع المخزونات من اﻷغذية واﻷدوية في المدينة قد نفدت. ــ ــ ــ ــ ــ
    Los Estados son los principales responsables de velar por que se cumpla el derecho internacional humanitario. UN إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان احترام القانون الإنساني الدولي.
    El titular del puesto será responsable de velar por que se resuelvan a tiempo todas las cuestiones de coordinación con las autoridades gubernamentales pertinentes en Jartum. UN وسيكون مسؤولا عن ضمان إنجاز جميع مسائل التنسيق في الوقت المناسب مع السلطات الحكومية المختصة في الخرطوم.
    78. El Ministerio de Agricultura es el principal responsable de velar por que se utilicen métodos modernos de producción, conservación y distribución de alimentos. UN ٨٧- تنهض وزارة الزراعة بالمسؤولية الرئيسية عن ضمان استخدام أساليب حديثة لانتاج اﻷغذية وحفظها وتوزيعها.
    Al poder judicial le cabe la responsabilidad muy especial de velar por que se haga justicia en los casos de procesados sin representación letrada o con escasa representación letrada y por que toda persona tenga un juicio imparcial. UN وتقع على الجهاز القضائي مسؤولية خاصة في الدعاوى التي هي من هذا القبيل عن ضمان العدالة لكل مدعى عليه لا يمثله محام أو لا يمثله محام تمثيلا كافيا وأن يتلقى كل شخص محاكمة عادلة.
    El análisis también tiene en cuenta las obligaciones de Francia y Bélgica, como propietarios parciales del Grupo Dexia, de velar por que se respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN كما ينظر التحليل في التزامات فرنسا وبلجيكا، كمالكتين لجزء من مجموعة ديكسيا، فيما يتعلق بضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    El Consejo de Seguridad considera que es imperativo que las Fuerzas Armadas de Haití cumplan su responsabilidad de velar por que se ponga fin inmediatamente a obstrucciones de ese tipo al envío seguro y exitoso de la UNMIH. Español Página UN ويرى مجلس اﻷمن أنه يتعين على القوات المسلحة في هايتي أن تضطلع بمسؤولياتها المتمثلة في ضمان أن تنتهي على الفور أي عراقيل كتلك التي حالت دون النجاح في إيفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بصورة آمنة.
    La Junta recomienda al UNFPA que, junto con el PNUD, amplíe sus medidas para situaciones imprevistas a fin de velar por que se pueda seguir prestando capacidad de procesamiento a los sistemas informáticos. UN 146 - ويوصي المجلس الصندوق أن يوسع، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تدابير الطوارئ لديه ليضمن القدرة على الاستمرارية في توفير قدرات التجهيز في نظام المعلومات.
    EL AUTOR DE LA CONSULTA SERÁ RESPONSABLE de velar por que se SUMINISTRE LA INFORMACIÓN REQUERIDA Y SE CONSIGNE EN LA SECCIÓN A O LA SECCIÓN B DE FORMA LEGIBLE. UN تقع على عاتق الباحث مسؤولية التأكّد من تقديم المعلومات الواردة في الباب ألف أو باء وتدوينها بحيث تكون مقروءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد