La Comisión de Venecia del Consejo de Europa ya había alertado sobre estos y otros problemas en un informe publicado en 2005. | UN | وكانت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا قد استرعت الانتباه إلى هذه المشاكل وغيرها في تقرير صدر في عام 2005. |
Contribuciones personalizadas a las Opiniones de la Comisión de Venecia del Consejo de Europa | UN | إسهامات شخصية في فتاوى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا |
Entre los participantes figuraban juristas de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y la Comisión de Venecia del Consejo de Europa. | UN | وكان من بين الحاضرين ممثلون قانونيون من منظمة الطيران المدني الدولي ولجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا. |
La Comisión de Venecia del Consejo de Europa ha venido estudiando las enmiendas constitucionales formuladas por las entidades hasta la fecha y ha recomendado las medidas complementarias que habría que aplicar. | UN | ولجنة فينيسيا التابعة لمجلس أوروبا عاكفة على دراسة التعديلات الدستورية التي أدخلتها الكيانات حتى اﻵن، وأوصت بالخطوات اﻷخرى اللازمة. |
Esta y otras cuestiones de procedimiento y de política que afectan al Grupo fueron examinadas por la Comisión de Venecia del Consejo de Europa en su 85º período de sesiones, celebrado los días 17 y 18 de diciembre. | UN | وقد استعرضت الدورة الخامسة والثمانون للجنة فينيسيا التابعة لمجلس أوروبا يومي 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر هذه المسألة وغيرها من المسائل الإجرائية والمتعلقة بالسياسات التي تؤثر في عمل الفريق. |
La participación en las elecciones de los ciudadanos húngaros que vivían en el extranjero se ajustaba a las normas internacionales y a las directrices de la Comisión de Venecia del Consejo de Europa. | UN | وتنسجم مشاركة الهنغاريين المقيمين في الخارج في الانتخابات مع المعايير الدولية ومع المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة البندقية في مجلس أوروبا. |
Se ha prestado también asistencia a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa para analizar la legislación electoral y ayudar a las autoridades nacionales a mejorar la calidad de la legislación y prácticas electorales. | UN | وشمل المساعدة المقدمة للجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا، لتحليل التشريعات الانتخابية ومساعدة السلطات الوطنية في تحسين جودة التشريعات والممارسة الانتخابية. |
Las autoridades nacionales han pedido recientemente a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa que examine posibles soluciones para resolver esos casos problemáticos en el marco de las obligaciones internacionales de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد التمست السلطات المحلية مؤخرا من لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا أن تدرس الحلول لهذه الحالات المستعصية في إطار الالتزامات الدولية للبوسنة والهرسك. |
Este proyecto fue transmitido a la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE y a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa para su examen y a continuación será presentado al Parlamento a través de la intermediación del Gobierno. | UN | وقد أُحيل هذا المشروع إلى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وإلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا للنظر فيه، وستُحيله الحكومة بعد ذلك إلى البرلمان. |
Después de la petición presentada por el Gobierno de Azerbaiyán a la Comisión Europea para la Democracia por el Derecho (Comisión de Venecia) del Consejo de Europa, se creó un grupo de trabajo encargado de elaborar modificaciones y adiciones a la Ley de libertad de reunión de la República de Azerbaiyán. | UN | وبناء على طلب حكومة أذربيجان، أنشأت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا فريقاً عاملاً مكلفاً باقتراح تعديلات وإضافات بشأن قانون حرية التجمع. |
Varios comités parlamentarios estaban trabajando en las enmiendas para cumplir las recomendaciones de la Comisión de Venecia del Consejo de Europa sobre el fortalecimiento de la rendición de cuentas de los titulares de cargos judiciales. | UN | وتعمل اللجان البرلمانية على إجراء تعديلات من أجل التقيُّد بتوصيات لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا المعنية بتشديد محاسبة من يشغل المناصب القضائية. |
En septiembre de 2012 se envió una solicitud de asistencia para la redacción de dicho proyecto a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa. | UN | وأُرسل في أيلول/سبتمبر 2012 طلب إلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا للحصول على المساعدة لإعداد مشروع القانون. |
La OSCE/OIDDH y la Comisión de Venecia del Consejo de Europa recalcaron a menudo la necesidad de mejorar los reglamentos sobre la financiación de las campañas para proporcionar mayor supervisión y transparencia. | UN | وقد شدد المكتب ولجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا في مرات عديدة على ضرورة تحسين لوائح تمويل الحملات لفسح المجال أمام قدر أكبر من الرقابة والشفافية. |
Sin embargo, apoyada por expertos jurídicos internacionales, incluida la Comisión de Venecia del Consejo de Europa, la Presidenta se negó a aceptar la decisión del Tribunal e insistió en la convocación de elecciones parlamentarias, que se celebrarían a mediados de octubre de 1997. | UN | إلا أن الرئيسة التي حصلت على تأييد لموقفها من قبل خبراء قانونيين دوليين، بما في ذلك لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا، رفضت قبول حكم المحكمة وأصرت على تنظيم انتخابات برلمانية تجرى في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
Asimismo, he solicitado a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa que formule una opinión sobre la cuestión de si debería establecerse un sistema judicial a nivel del Estado para que conozca, entre otras cosas, las reclamaciones de personas cuyos intereses se han visto perjudicados a causa de la actuación de instituciones de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد طلبتُ إلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا بيان الرأي بشأن مسألة ما إذا كان هناك حاجة ﻹنشاء جهاز قضائي على مستوى الدولة للنظر، في جملة أمور، في الادعاءات المقدمة من اﻷشخاص الذين تضررت مصالحهم من اﻹجراءات التي اتخذتها مؤسسات البوسنة والهرسك. |
Miembro (suplente) de la Comisión Europea para la Democracia por el Derecho (Comisión de Venecia del Consejo de Europa) | UN | عضو (بديل) في اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية عن طريق القانون (لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا) |
Decidió también enviar la ley a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa para recabar una opinión amicus curiae. | UN | وقررت هذه المحكمة أيضاً إرسال القانون إلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا من أجل الحصول على رأي صديق للمحكمة(9). |
11. Azerbaiyán dijo que en 2008 se reformó la Ley de libertad de reunión de 1998 teniendo debidamente en cuenta la opinión de la Comisión de Venecia del Consejo de Europa. | UN | 11- وقالت أذربيجان إن قانون حرية التجمع لعام 1998 عُدِّل في عام 2008 مع المراعاة الواجبة لرأي لجنة فينيسيا التابعة لمجلس أوروبا. |
54. En cuanto a la libertad de reunión, Azerbaiyán declaró que las enmiendas a la Ley sobre la libertad de reunión aprobadas en 2009 se habían preparado junto con la Comisión de Venecia del Consejo de Europa. | UN | 54- وفيما يتعلق بحرية التجمع، قالت أذربيجان إن التعديلات التي اعتُمدت في عام 2009 بشأن قانون حرية التجمع قد أُعدت بالاشتراك مع لجنة فينيسيا التابعة لمجلس أوروبا. |
El Relator Especial observa que si bien el Parlamento ha aprobado la ley, también ha solicitado al Gobierno que elaborare una ley constitucional integral sobre las minorías dentro de un plazo de seis meses, bajo los auspicios del Ministerio de Justicia y en consulta con la Comisión de Venecia del Consejo de Europa. | UN | 58 - ويلاحظ المقرر الخاص أنه رغم اعتماد البرلمان القانون، فقد طلب إلى الحكومة أن تضع قانون دستوري متكامل بشأن الأقليات خلال ستة أشهر، برعاية وزارة العدل وبالتشاور مع لجنة فينيسيا التابعة للمجلس الأوروبي. |
La delegación subrayó que en la nueva Constitución, que había sido evaluada positivamente por la Comisión de Venecia del Consejo de Europa, la Unión Europea, las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), se había ampliado la sección dedicada a los derechos humanos. | UN | وسلط الوفد الضوء على توسيع نطاق الباب المخصص لحقوق الإنسان في الدستور الجديد والذي كان موضوع تقييم إيجابي من لجنة البندقية في مجلس أوروبا ومن الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |