La comunidad turcochipriota recibiría los beneficios de la asistencia financiera internacional y un número importante de ventajas económicas. | UN | وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية. |
La mayor vinculación entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático ofrece una serie de ventajas. | UN | كما أن قيام رابطة أكبر بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ يوفر عددا من المزايا. |
Por tanto, el Fondo goza de ventajas comparativas para contribuir significativamente a la prevención de la infección con el VIH. | UN | فلذلك له ميزة نسبية في تقديم المساهمات الجمة في مجال الوقاية من الإصابة بالفيروس. |
Por ejemplo, Malí decidió desarrollar el sector del algodón, en el que gozaba de ventajas comparativas. Sin embargo, por las políticas de subvención a la agricultura, los precios del algodón se desplomaron. | UN | وعلى سبيل المثال، كانت مالي قد قررت تنمية قطاعها الزراعي المنتج للقطن، الذي تتمتع فيه بميزة نسبية، ولكن أسعار القطن أخذت تتهاوى بسبب سياسات دعم المنتجات الزراعية. |
Todos estos derechos se ejercen sin distinción fundada en el sexo, con la única salvedad de que las mujeres gozan de una serie de ventajas que no se consideran discriminatorias. | UN | وكافة هذه الحقوق تجري ممارستها دون تمييز على أساس الجنس، وذلك بفارق واحد يتضمن تمتع المرأة بميزات لا تتسم بطابع التفرقة. |
42. De esos dos estudios se desprende, y lo confirma la experiencia general, que el PNUD ofrece dos tipos de ventajas: funcionales y sustantivas. | UN | ٢٤ - ويظهر من هاتين الدراستين، ومن التجربة العامة، أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يوفر نوعين من المزايا: وظيفية وفنية. |
Es evidente también que algunos de estos países se han aprovechado de ventajas derivadas de su situación que les han permitido conseguir resultados superiores al promedio. | UN | ويبدو أيضاً أن عدداً من هذه البلدان قد استفاد من المزايا الموقعية التي أدت الى اﻷداء الذي يزيد على المتوسط. |
El orador expuso la amplia gama de ventajas que reportaba para la economía polaca la ampliación de las inversiones de capital extranjero. | UN | وأبرز طائفة واسعة من المزايا التي يمكن أن يجنيها الاقتصاد البولندي من زيادة استثمارات روؤس اﻷموال اﻷجنبية. |
Cabe distinguir dos tipos de ventajas: las ventajas directas y las indirectas. | UN | ويمكن التمييز بين نوعين مختلفين من المزايا: أي المزايا المباشرة والمزايا غير المباشرة. |
La no inclusión de las existencias tampoco carece de ventajas. | UN | أما عدم إدراج المخزونات فليس خالياً من المزايا. |
En el presente informe se enumeran una serie de ventajas adicionales de la regionalización. | UN | وفي هذا التقرير سرد لعددٍ من المزايا الإضافية للهيكلة الإقليمية. |
La búsqueda de ventajas unilaterales ha llevado a medidas que socavan el principio de irreversibilidad de las reducciones prometidas. | UN | وأفضى البحث عن تحقيق ميزة انفرادية إلى اتخاذ تدابير تؤدي إلى تقويض مبدأ لا رجعية التخفيضات التي تم الالتزام بها. |
Por consiguiente, los gobiernos deberían elaborar políticas industriales eficaces en campos donde pudieran gozar de ventajas comparativas. | UN | ولذا فعلى الحكومات أن تضع سياسات صناعية فعالة في المجالات التي تتسم بميزة نسبية محتملة. |
Los sectores de alto valor añadido y de productos y servicios especiales y de nicho de mercado, en los que en los países en desarrollo pueden disfrutar de ventajas comparativas, también ofrecen nuevas oportunidades. | UN | وهنالك أيضا فرص جديدة تتيحها قطاعات السلع والخدمات الخاصة والمتخصصة ذات القيمة المضافة العالية، التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزات نسبية محتملة. |
Esa actividad incide también en la falta de ventajas comparativas de las industrias que no acuden a la mano de obra de los reclusos. | UN | ويؤثر هذا النشاط أيضاً في الميزة المقارنة للصناعات التي لا تعتمد على عمل السجناء. |
f) Obtención de ventajas competitivas: estrategias de segmentación del mercado, fijación de los objetivos y posicionamiento | UN | (و) الحصول على مزايا تنافسية: تجزئة السوق، وتحديد الأهداف واستراتيجيات التمركز |
En la era actual de mundialización, en que se pueden obtener numerosos beneficios de un enfoque multilateral de los problemas económicos y sociales, el Consejo goza de ventajas comparativas a ese respecto. | UN | وفي فترة العولمة الحالية سيمكن الحصول على فوائد عديدة لاتباع نهج متعدد اﻷطراف حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية حيث يستفيد المجلس من مزايا نسبية في هذا الصدد. |
La propuesta también presenta una serie de ventajas concretas para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a saber: | UN | يتضمن الاقتراح أيضا مجموعة من الميزات المحددة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وهي كما يلي: |
Las comisiones regionales y otras instituciones regionales gozan de ventajas estratégicas para la realización de diversas funciones, entre ellas: | UN | وتتمتع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية الأخرى بامتيازات استراتيجية في أداء عدد من الوظائف، منها: |
Ello es indispensable, en particular, en lo relativo al contexto macroeconómico global, la redistribución permanente de ventajas comparativas y la corrección de los desequilibrios asociados a estas fuerzas en los ámbitos del comercio, las finanzas y la tecnología. | UN | وهذا أمر لا غنى عنه وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بالاقتصاد الكلي على صعيد العالم، وبالتوزيع الدائم للمزايا المقارنة، وتصحيح اختلالات التوازن المرتبطة بهذه القوى في ميادين التجارة والتمويل والتكنولوجيا. |
Todos tienen una serie de ventajas y desventajas. | UN | وهي تتمتع بعدد من أوجه القوة وكذلك أوجه الضعف الموازِنة. |
Durante la etapa de reestructuración, se perfeccionaron los programas correspondientes a las esferas en que el UNITAR gozaba de ventajas relativas. | UN | وخلال مرحلة إعـــادة التشكيل، تــم توجيه البرامج إلى الميادين التي يتمتع المعهد فيها بمزايا نسبية. |
Los países desarrollados gozan de ventajas en materia de capital, tecnología y comercio. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو تتمتع بالمزايا بالنسبة لرأس المال والتكنولوجيا والتجارة. |
Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas apropiadas para garantizar que los beneficios de la globalización sean compartidos por todos los países de manera equitativa con objeto de que exista un equilibrio de ventajas y obligaciones para los países en desarrollo, incluidos los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica; | UN | 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد الناجمة عن العولمة بحيث يصبح هناك توازن بين الفوائد والمسؤوليات التي تضطلع بها البلدان النامية بما في ذلك الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Tuvo las misma ventajas que tuve yo, un montón de ventajas. | Open Subtitles | لديه كل الميزات التي كانت لدي ويالها من ميزات تلك. |