El nivel de vida de las familias de las zonas rurales de Dinamarca no es diferente del de las ciudades. | UN | والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية لا تختلف عن مستوى المعيشة في مناطق المدن الدانمركية. |
15 a 64 Fuente: Niveles de vida de las familias 1997, Administración Central de Estadísticas. | UN | المصدر: الأوضاع المعيشية للأسر 1997، إدارة الإحصاء المركزي. |
Fuente: Niveles de vida de las familias libanesas, 1997. | UN | المصدر: الأوضاع المعيشية للأسر اللبنانية، 1997. |
Además, para determinar las condiciones de vida de las familias según las estaciones, se calcularon también umbrales de pobreza para las distintas estaciones. | UN | كما حسبت عتبات الفقر في مختلف المواسم من أجل التعرف على أحوال معيشة الأسر بحسب تغير فصول السنة. |
Fuente: Encuesta sobre las condiciones de vida de las familias rurales, Programa de las Naciones Unidas para el DesarrolloMinisterio de Desarrollo Rural, 1996. | UN | المصدر: استقصاء ظروف معيشة الأسر الريفية، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وزارة التنمية الريفية، 1996. |
El préstamo personal tiene por objeto mejorar la calidad de vida de las familias de bajos ingresos y económicamente marginadas. | UN | وهدفت هذه الخدمة إلى تحسين نوعية حياة الأسر ذات الدخل المنخفض والمهمشة اقتصاديا من خلال توفير الائتمان للمستهلكين. |
Es el resultado de dos estudios sobre las condiciones de vida de las familias en zonas urbanas y rurales realizados en 2003 y complementados en 2006 mediante una encuesta participativa. | UN | وهو نتيجة تحقيقين اثنين يتعلقان بشروط عيش الأسر المعيشية في الوسط الحضري والوسط الريفي أجريا عام ٢٠٠٣ وانتهيا بتحقيق أجري في عام ٢٠٠٦. |
Los niveles de vida de las familias de las zonas rurales danesas son en general semejantes a los de las zonas urbanas. | UN | والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية مماثلة بصورة عامة لمستويات المعيشة في المناطق الحضرية. |
El Gobierno, que reconoce los desafíos actuales que dificultan la estabilidad y la cohesión de la familia, ha definido varias políticas sectoriales para mejorar las condiciones de vida de las familias. | UN | وقال المتحدث إن حكومته، التي تعترف بوجود تحديات مستمرة على طريق تحقيق استقرار الأسرة وتماسكها، حددت معالم عدة سياسات قطاعية تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للأسر. |
El Comité también se siente preocupado por la mala situación en materia de vivienda y nivel de vida de las familias que huyeron de sus hogares en el interior durante los disturbios del decenio de 1980 y que actualmente viven en asentamientos urbanos de precaristas. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء رداءة حالة الإسكان والمستويات المعيشية للأسر التي فرت من ديارها في المناطق الداخلية أثناء الاضطرابات الأهلية في الثمانينات وتعيش حالياً في المستقطنات الحضرية. |
534. En el cuadro 24 se presentan los resultados de un estudio realizado en 1994 sobre las condiciones de vida de las familias. | UN | 534- تندرج في الجدول 24 نتائج دراسة أجريت في عام 1994 عن الظروف المعيشية للأسر. |
En un país, un programa de empleo intersectorial tiene por objeto mejorar considerablemente las condiciones de vida de las familias ayudando a los trabajadores desempleados a reingresar en el mercado laboral mediante la capacitación que se les imparte. | UN | وفي أحد البلدان، ثمة برنامج للعمالة مشترك بين القطاعات يسعى إلى إحداث تحسن كبير في الأوضاع المعيشية للأسر من خلال مساعدة العمال العاطلين عن العمل في العودة إلى سوق العمل عن طريق تزويدهم بالتدريب. |
Algunas esferas importantes de atención son la compatibilidad de la vida familiar y la vida profesional, así como el mejoramiento de las condiciones de vida de las familias vulnerables. | UN | وبعض المجالات الرئيسية التي تستدعي الاهتمام هي التوفيق بين الحياة الأسرية والعملية، وتحسين الظروف المعيشية للأسر الضعيفة. |
Además, el nivel de vida de las familias mejora gracias a diversas medidas adoptadas en las políticas de empleo y fiscales. | UN | وقد تحسن مستوى معيشة الأسر من خلال عدد من الأنشطة المضطلع بها في مجال سياسات الاستخدام والضرائب. |
También desempeñan un papel fundamental para el mejoramiento de las condiciones de vida de las familias pobres. | UN | كما أنها تلعب دورا كبيرا في الرفع من مستوى معيشة الأسر الفقيرة المتلقية لهذه التحويلات. |
Los niveles de vida de las familias de las zonas rurales danesas son, en general, semejantes a los de las zonas urbanas. | UN | ومستويات معيشة الأسر في المناطق الريفية الدانمركية مماثلة بصورة عامة لمستويات المعيشة في المناطق الحضرية. |
Los resultados ya se pueden apreciar en el mejoramiento de la calidad de vida de las familias rurales y en las posibilidades de acceso al agua no contaminada, a la educación y a la atención de la salud de que ahora disponen esas familias. | UN | والنتائج واضحة من حيث تحسن نوعية حياة الأسر الريفية، وإمكانية الحصول على المياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية. |
Esto indica que hay más mujeres que siguen estudios, lo que puede dar como resultado un mejor nivel de vida de las familias. | UN | وهذا يبين أن عدد النساء اللواتي يتعلمن أكثر من عدد الرجال مما قد يؤدي إلى تحسين مستوى حياة الأسر. |
Sin embargo, está claro que el miedo influye negativamente en la calidad de vida de las familias, ya que les impide integrarse en la vida urbana. | UN | غير أن للخوف تأثيرا سلبيا واضحا على نوعية حياة الأسر لأنه يمنعها من الاندماج في حياة المدينة. |
Las crisis económica y alimentaria, así como los problemas persistentes como el cambio climático que tienen un efecto desproporcionado en los medios de vida de las familias más pobres, amenazan con agudizar esas desigualdades. | UN | ومن المحتمل أن تزداد حدة ذلك التفاوت بسبب الأزمة الاقتصادية والأزمة الغذائية، إضافة إلى التحديات الحالية مثل تغير المناخ، والتي تضر بمصادر عيش الأسر الأشد فقرا أكثر مما تضر بمصادر غيرها من الأسر. |
En Ucrania, la política sobre la familia se centra principalmente en mejorar el nivel de vida de las familias con hijos. | UN | 18 - وتركز السياسات المتعلقة بالأسرة في أوكرانيا أساسا على تحسين مستويات المعيشة للأسر التي لديها أطفال. |
El Ministerio de Educación está tratando de convertir la educación preescolar en una parte intrínseca de la educación en las escuelas estatales, y ha destinado las consignaciones necesarias con este fin para mejorar el nivel de vida de las familias de bajos ingresos. | UN | وقالت إن وزارة التعليم تسعى إلى إدراج مرحلة رياض الأطفال ضمن التعليم الأساسي في مدارسها الحكومية، مع رصد الميزانيات اللازمة لذلك مما يسهم حتما في تحسين المستوى المعيشي للأسر محدودة الدخل. |
Los objetivos del primero de esos programas son elevar el nivel de vida de las familias y las comunidades locales, incrementar las aportaciones de las familias al autoabastecimiento alimentario de éstas, infundir confianza en la capacidad, efectiva y potencial, de las comunidades y contribuir a la creación de empleo en ellas. | UN | يهدف برنامج الأسر المنتجة إلى رفع مستوى معيشة الأسرة والمجتمعات المحلية، وزيادة مساهمة الأسر في توفير الغذاء والاكتفاء الذاتي للمجتمعات المحلية والاعتماد على الإمكانيات والقدرات الذاتية للمجتمع والمساهمة في زيادة فرص العمالة في المجتمعات المحلية. |
Aprobar estrategias, políticas y programas que contribuyan a mejorar el nivel de vida de las familias y de sus miembros y a garantizarles el disfrute de la seguridad social y la estabilidad; | UN | وضع الاستراتيجيات والسياسات والبرامج التي تساهم في الارتقاء بنوعية حياة الأسرة وأفرادها، وضمان أمنهم الاجتماعي واستقرارهم؛ |