Esto indica el grado de deterioro del nivel de vida de los ciudadanos y la imposibilidad de atender a las necesidades esenciales para la subsistencia. | UN | وهذا يؤشر لنا مدى تدهور مستوى معيشة المواطنين وعدم القدرة على تلبية الاحتياجات والمستلزمات اﻷساسية والضرورية للحياة. |
Nuestra política se encamina también al desarrollo de todo el potencial y todos los recursos de la nación, así como a aumentar el nivel de vida de los ciudadanos. | UN | كما هدفت إلى تنميــة جميع الموارد واﻹمكانيات في الوطن بهدف زيادة الدخل القومي ورفع مستوى معيشة المواطنين. |
Ese indicador solo muestra uno de los aspectos del aumento del nivel de vida de los ciudadanos que el plan se proponía alcanzar. | UN | وهذا المؤشر يعكس أحد جوانب التقدم في مستويات معيشة المواطنين الذي هدفت إليه الخطة. |
El mejor indicador de la calidad de vida de los ciudadanos es el nivel de confort de las viviendas. | UN | إن أفضل مؤشر على نوعية حياة المواطنين هو مستوى الراحة في السكن. |
De hecho, la aviación civil tiene repercusiones importantísimas para las economías de la mayoría de los Estados en desarrollo y afecta en forma directa e indirecta el nivel de vida de los ciudadanos de esos Estados. | UN | وفي الواقع يؤثر الطيران المدني تأثيرا بالغا في اقتصادات معظم الدول النامية، ويؤثر بطريقة مباشرة وغير مباشرة على السواء على مستوى معيشة مواطني هذه الدول. |
Huelga decir que tal situación económica difícilmente puede llevar al florecimiento de la democracia, debido a su impacto negativo sobre las condiciones de vida de los ciudadanos. | UN | وغني عــن البيــان أن هــذه الحالــة الاقتصادية لا يمكن أن تؤدي بنا الى ازدهــار الديمقراطيـــة وذلك نظرا ﻷثرها السلبي على اﻷحوال المعيشية للمواطنين. |
Esta diferencia y sus efectos sobre la calidad de vida de los ciudadanos del mundo en desarrollo están directamente relacionados con el carácter, la organización y la salud de la economía mundial. | UN | وتتصل هذه الفجوة وآثارها على نوعية حياة مواطني العالم النامي اتصالا مباشرا بطبيعة وتنظيم وسلامة الاقتصاد العالمي. |
A ello siguió luego la adopción de otras medidas en la esfera de la lucha contra la corrupción y la mejora del nivel de vida de los ciudadanos sirios. | UN | ثم تلا ذلك اتخاذ إجراءات أخرى في مجال مكافحة الفساد ورفع مستوى معيشة المواطنين السوريين. |
Los rápidos cambios introducidos en las leyes, las prestaciones sociales y los derechos de propiedad en Lituania dieron lugar a que en ocasiones los funcionarios adoptaran decisiones arbitrarias que tuvieron consecuencias negativas sobre los medios de vida de los ciudadanos. | UN | فقد نتج عن التغيرات السريعة في التشريعات، والاستحقاقات الاجتماعية وحقوق الملكية في ليتوانيا أن موظفي الخدمة العامة يتخذون أحيانا قرارات تعسفية تؤثر على نحو سلبي على معيشة المواطنين. |
Instamos a que se adopte una visión de las ciudades que sea sostenible a largo plazo, integre las necesidades económicas, sociales y medioambientales de las ciudades y convierta los medios de vida de los ciudadanos en el eje de las estrategias de desarrollo urbano. | UN | ولذلك، فإننا ندعو إلى تنفيذ رؤية حضرية مستدامة طويلة الأمد تلبي الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمدن وتضع معيشة المواطنين في صميم استراتيجيات التنمية الحضرية. |
Fue mucho lo que logró en los 24 años de su mandato, durante el cual se establecieron y aplicaron cinco planes de desarrollo económico, con lo que se diversificó la base económica del país, se elevó el nivel de vida de los ciudadanos y se mejoró la atención de la salud. | UN | فقد شهد عهده الميمون تنفيذ خمس خطط للتنمية الاقتصادية أنشأت تنوعا في القاعدة الاقتصادية، وارتفع مستوى معيشة المواطنين وارتقت رعايتهم الصحية. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe ha declarado que el bloqueo afecta considerablemente el nivel de vida de los ciudadanos cubanos. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحصار يؤثر إلى حد كبير على مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe manifiesta que el embargo afecta considerablemente el nivel de vida de los ciudadanos cubanos y puede amenazar la seguridad alimentaria de Cuba en el futuro. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن الحظر يؤثر بشدة بمستوى معيشة المواطنين الكوبيين وقد يتهدد الأمن الغذائي الكوبي في المستقبل. |
Alpha Kappa Alpha se ha dedicado a mejorar la calidad de vida de los ciudadanos en todo el mundo a través de proyectos de servicios así como de la promoción de la paz. | UN | وقد كرست منظمتنا جهودها لتحسين نوعية حياة المواطنين في جميع أنحاء العالم من خلال مشاريع الخدمة وتعزيز السلام. |
16. Las condiciones de vida de los ciudadanos somalíes son en general duras y muy imprevisibles. | UN | ٦١- إن ظروف حياة المواطنين الصوماليين اليومية قاسية بصورة عامة، ولا يمكن التنبؤ بها. |
Este año, Eslovaquia decidió doblar el número de sus soldados que prestan servicios en el sur del Afganistán, pero es evidente que la paz y la estabilidad duraderas en el Afganistán dependerán de la realización de mejoras sólidas en las condiciones de vida de los ciudadanos afganos, así como de la buena gobernanza. | UN | وفي هذا العام، قررت سلوفاكيا مضاعفة عدد جنودها العاملين في جنوب أفغانستان، ولكن من الواضح أن السلام والاستقرار الدائمين في أفغانستان يتوقفان على تحسن ظروف حياة المواطنين الأفغان في ظل الحكم الرشيد. |
Es más, la aviación civil está teniendo una repercusión sumamente significativa sobre las economías de la mayoría de los Estados en desarrollo y está afectando, directa e indirectamente, el nivel de vida de los ciudadanos de esos Estados. | UN | وللطيران المدني، في الواقع، أبلغ اﻷثر على اقتصادات الدول النامية، وهو يؤثر، بشكل مباشر أو غير مباشر، على مستوى معيشة مواطني تلك الدول. |
Las estrategias a largo plazo del Gobierno de Fiji para el desarrollo sostenible están dirigidas a mejorar el nivel de vida de los ciudadanos, erradicar la pobreza, capacitar a las mujeres y los jóvenes, aumentar el empleo y proteger el medio ambiente, en particular, para evitar la degradación de las tierras y el envío de sustancias peligrosas y tóxicas por vía marítima. | UN | ٣٣ - وذكر أن الاستراتيجيات التي تتبعها حكومته بالنسبة للتنمية المستدامة في اﻷجل الطويل ترمي إلى رفع مستوى معيشة مواطني فيجي، والقضاء على الفقر، وتمكين المرأة والشباب، وزيادة العمالة وحماية البيئة، خاصة من تدهور اﻷرض، ونقل المواد الخطرة والسمية عبر المحيطات. |
Los informes de los organismos especializados indican el deterioro continuo de las condiciones de vida de los ciudadanos del Iraq. | UN | إن تقارير الوكالات الدولية المتخصصة تشير الى التدهور المستمر في الحالة المعيشية للمواطنين. |
Los progresos alcanzados en estas dos esferas han contribuido a mejorar considerablemente el nivel de vida de los ciudadanos norteamericanos comunes. | UN | وقد أسهم التقدم المحرز في هذين المجالين إسهاما كبيرا في رفع المستويات المعيشية للمواطنين اﻷمريكيين العاديين. |
Con el propósito de fomentar la confianza y mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos de los dos Estados, | UN | وبهدف بناء الثقة وتحسين نوعية حياة مواطني الدولتين ومستوى معيشتهم، |
227. En este contexto, para mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos es necesario intensificar los esfuerzos del Gobierno. | UN | ٧٢٢ - وفي هذا السياق، يستلزم تحسين ظروف عيش المواطنين تكثيف الجهود التي تبذلها الحكومة. |
También deben hacer todo lo posible por mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos de Haití proporcionando servicios básicos, vivienda y educación. | UN | ولا بد أيضا من أن تبذل ما في وسعها لتحسين الأحوال المعيشية لمواطني هايتي عن طريق توفير الخدمات الأساسية والإسكان والتعليم. |
Fue en ese período cuando el Gobierno se dio cuenta de la importancia de encauzar todas las políticas y medidas hacia el crecimiento económico y la creación de empleo como medio de aliviar la pobreza, mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos y garantizar la estabilidad social y económica. | UN | لذا فقد أدركت الدولة أهمية توجيه كافة السياسات والإجراءات نحو تحقيق النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل للتخفيف من الفقر، ورفع المستوى المعيشي للمواطن لضمان الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |
Se había avanzado mucho, pero había que aumentar los esfuerzos a fin de mejorar la calidad de vida de los ciudadanos palestinos. | UN | وقد تحقق الكثير بيد أنه يتعين تكثيف الجهود بغية تحسين نوعية حياة المواطن الفلسطيني. |
1. El Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 aprobado en Bruselas en 2001 se basaba en siete compromisos orientados a mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos de los países menos adelantados (PMA) proporcionando un marco para una alianza mundial firme. | UN | " 1- استند برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً الذي اعتُمد في بروكسل في عام 2001 إلى سبعة التزامات تهدف إلى تحسين أحوال عيش مواطني أقل البلدان نمواً من خلال وضع إطار لإقامة شراكة عالمية قوية. |