Asocia ese producto con el tipo de vida que la gente quiere llevar. | TED | إنها تُرفِق ذلك المنتج مع نوعية الحياة التي يطمح الناس إليها. |
Disfrutamos un estatus de vida, que una vez nos era negado porque no estábamos de moda, no éramos populares. | Open Subtitles | إننا نتمتع بمكانة في الحياة التي أنكرتنا يوماً ما لأننا لم نكن شائعين لمم نكن معروفين |
Entonces habremos aprendido a convertirnos en una forma de vida que habita en 2 planetas. | Open Subtitles | وعندها سنكتشف كيف يمكننا أن نكون أحد أشكال الحياة التي تعيش على كوكبين. |
En un intento por abordar el aumento en el coste de vida que nuestro pueblo está soportando en este proceso, hemos acordado aumentar el salario mínimo. | UN | وفي محاولة لمعالجــــة تزايد تكاليف المعيشة التي يتحملها شعبنا في هذه العملية، وافقنا على رفع الحد اﻷدنى لﻷجور. |
Con una adecuada normativa gubernamental, las condiciones de vida que ponen en peligro la salud de la mujer pueden mejorar considerablemente. | UN | وبانتهاج سياسة حكومية مناسبة، يمكن تحسين ظروف العيش التي تعرض صحة المرأة للخطر تحسيناً كبيراً. |
Saint Kitts y Nevis tiene el propósito de preservar el nivel de vida que hemos logrado y de garantizar un futuro próspero para todo su pueblo. | UN | إن سانت كيتس ونيفيس تعتزم المحافظة على مستوى المعيشة الذي حققناه وأن تكفل مستقبلا مزدهرا لشعبنا. |
La denegación o la falta de ajustes razonables para las personas con discapacidad pueden crear condiciones de detención y de vida que constituyan malos tratos y tortura. | UN | وقد يؤدي إنكار الوسائل المعقولة للأشخاص المعوقين أو عدم وجودها إلى إيجاد حالة من الاعتقال والظروف المعيشية التي تصل إلى سوء المعاملة والتعذيب. |
Bajo la ocupación israelí se han negado al pueblo palestino los derechos más elementales y las libertades fundamentales, y ese pueblo continúa padeciendo duras condiciones de vida que son consecuencia de esa situación. | UN | وأضافت أن الشعب الفلسطيني قد حُرم من أبسط حقوقه وحرياته اﻷساسية تحت الاحتلال اﻹسرائيلي وما زال يعاني من اﻷحوال المعيشية الصعبة الناشئة عن هذا الاحتلال. |
Los dirigentes juveniles tienen un papel especial que desempeñar para alentar formas de vida que estén libres del uso indebido de estupefacientes. | UN | ولقادة الشباب دور خاص يضطلعون به في تشجيع أساليب الحياة التي تنأى عن إساءة استعمال المخدرات. |
La forma de hacer frente a esos problemas determinará la calidad de vida que legaremos a nuestros niños. | UN | والطريقة التي نعالج بها هذه المشاكل ستحدد نوعية الحياة التي سنورثها ﻷطفالنا. |
Esto implica, ni más ni menos, que debemos reflexionar sobre las condiciones de vida que tendrá la humanidad en el próximo siglo. | UN | ويعني هنا، بالتحديد، أنه لابد لنا من التفكير في نوعية الحياة التي سيعيشها البشر في القرن القادم. |
El estilo de vida que era un sueño para nuestros padres es una realidad para nosotros. | UN | وأساليب الحياة التي كانت حلما يراود آباءنا أصبحت واقعا نعايشه. |
En consecuencia, se ha adoptado un nuevo enfoque, destinado a modificar las actitudes y estilos de vida que alientan a los jóvenes a experimentar con la droga. | UN | ولذا اتبع نهج جديد يهدف إلى تغيير لاتجاهات وأساليب الحياة التي تشجع الشباب على تجريب المخدرات. |
Bolivia está comenzando a centrar su atención en la calidad de vida que esos niños tendrán, una vez que quede asegurada su supervivencia. | UN | بدأت بوليفيا تركز الآن على نوعية الحياة التي سيحياها هؤلاء الأطفال بعد تأمين بقائهم. |
La crisis significa que, en algunas regiones de Africa, las condiciones de vida, que ya se encontraban entre las más difíciles del mundo, se han deteriorado aún más, alcanzando niveles inaceptables para una civilización moderna. | UN | إن هبوط اﻷسعار يعني أنه في بعض مناطق افريقيا، تدهورت اكثر فأكثر مستويات المعيشة التي كانت أصلا من أقسى المستويات في العالم، وبلغت مستويات غير مقبولة بالنسبة لحضارة عصرية. |
La Oficina se sumó a la Unión Europea como copatrocinadora del acto marítimo 2008, con el objeto de examinar y elaborar una estrategia para preservar los océanos y los medios de vida que sostienen. | UN | وشارك المكتب الاتحاد الأوروبي في استضافة مناسبة بحرية لعام 2008 هدفها مناقشة ووضع استراتيجية للحفاظ على المحيطات وعلى أسباب المعيشة التي توفرها. |
De persistir, la desaceleración amenazará los grandes aumentos de los ingresos y niveles de vida que se han producido en amplios sectores del mundo en desarrollo en el pasado decenio. | UN | وفي حالة استمراره، فإن التباطؤ يهدد المكاسب الضخمة في الدخول ومستويات المعيشة التي حدثت في قطاعات عريضة من العالم النامي خلال العقد المنقضي. |
Las formas de vida que destruyó el tsunami no se han recuperado. | UN | وسبل كسب العيش التي دمرتها السونامي لم تسترجع. |
Los medios de vida que se perdieron hace 20 años todavía no se han recuperado. | UN | ولم تسترد وسائل كسب العيش التي فقدت قبل 20 عاما. |
III.10 Por consiguiente, la Comisión Consultiva observa que esa tasa corresponde a la tasa de inflación de bienes raíces de La Haya, mientras que la tasa general de inflación del costo de vida que aplican las Naciones Unidas en La Haya es del 1,9%. | UN | ثالثا - ١٠ ومن ثم تلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه النسبة تتمشى مع معدل التضخم في أسعار العقارات في لاهاي، في حين أن معدل التضخم العام لتكاليف المعيشة الذي تطبقه اﻷمم المتحدة في لاهاي هو ١,٩ في المائة. |
Muchos analistas ven con optimismo las perspectivas de un crecimiento más rápido y una convergencia de las rentas y los niveles de vida que la mayor competencia mundial debe traer consigo. | UN | ويشعر كثير من المعلقين بالتفاؤل حول الاحتمالات المتوقعة لحدوث نمو أسرع ولتلاقي الدخول والمستويات المعيشية التي ينتظر أن تحققها زيادة المنافسة العالمية. |
Malasia sigue estando profundamente preocupada por las difíciles condiciones de vida que se dan en el Territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado, causadas por la continua ocupación de Israel. | UN | 31 - واستطرد قائلا إن ماليزيا لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء الأحوال المعيشية الصعبة في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل، الناجمة عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي. |
La difusión más amplia de ideas, culturas y modos de vida que han traído las innovaciones en la esfera de los transportes y las comunicaciones también es una manifestación importante del proceso de mundialización. | UN | وهناك أيضا أشكال هامة أخرى لعملية العولمة منها نشر اﻷفكار والثقافات وأنماط المعيشة الناشئة عن الابتكارات في مجالَي النقل والاتصالات، على نطاق أوسع. |
Pero decidió probar unos polvos de vida que había adquirido de un mago. | Open Subtitles | لكنها قررت أن تختبر علي مسحوق الحياة الذي اشترته من الساحر |
Pienso que hay largas conversaciones que mantener sobre nuestro futuro, sobre el tipo de vida que podremos tener juntos. | Open Subtitles | أظن أنّ ثمّة محادثات مُطوّلة بشأن مستقبلنا، و عن نوعية الحياه التي قد نحظى بها سوياً. |
- la necesidad de proporcionar normas mínimas equitativas a los empleados en el contexto de los niveles de vida que predominan en general en la comunidad australiana; | UN | - الحاجة إلى توفير مستويات دنيا منصفة للمستخدَمين في سياق مستويات المعيشة السائدة عموماً في المجتمع الاسترالي؛ |