ويكيبيديا

    "de vida y trabajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعيشة والعمل
        
    • الحياة والعمل
        
    • العمل والمعيشة
        
    • العمل والعيش
        
    • معيشتهم وعملهم
        
    • المعيشية وظروف العمل
        
    • عمل ومعيشة
        
    • العيش والعمل
        
    • معيشة وعمل
        
    • المعيشية وبيئة العمل
        
    • عيش وعمل
        
    • عيشهن وعملهن
        
    • للمعيشة والعمل
        
    Según un informe reciente preparado por la OIT, siguen existiendo grandes diferencias en las condiciones de vida y trabajo entre los buques que enarbolan pabellones diferentes y existe una discriminación contra los marineros no domiciliados. UN ومستفاد من تقرير أخير لمنظمة العمل الدولية، أنه توجد تراوحات كبيرة في ظروف المعيشة والعمل بين السفن الرافعة لأعلام مختلفة وأنه يوجد تمييز ضد البحارة غير المقيمين في دولة العلم.
    La misión ha encontrado problemas importantes en la contratación de personal civil debido, entre otras cosas, a las difíciles condiciones de vida y trabajo. UN 18 - وتواجه البعثة صعوبات جمة في تعيين الموظفين المدنيين، ويرجع ذلك إلى أسباب من بينها قساوة ظروف المعيشة والعمل.
    Ha sido difícil captar y retener al personal debido a la situación de seguridad y las duras condiciones de vida y trabajo. UN ويصعب اجتذاب الموظفين واستبقاؤهم بسبب الحالة الأمنية وظروف المعيشة والعمل الشاقة.
    Se establecen niveles inaceptables crecientemente compartidos como consecuencia de la globalización de las expectativas de niveles de vida y trabajo. UN وتنشأ مستويات غير مقبولة متزايدة الانتشار كنتيجة لعولمة ترقبات مستويات الحياة والعمل.
    Un mercado mejor regulado fortalecería notablemente los derechos y la dignidad de los migrantes y mejoraría sus condiciones de vida y trabajo. UN ومن شأن السوق المنظم بشكل أفضل أن يعزز بقدر كبير حقوق المهاجرين وكرامتهم ويؤدي إلى تحسين ظروف العمل والمعيشة.
    A este respecto, las normas generales sobre condiciones de trabajo en el sector pesquero adoptadas por la OIT en su Conferencia celebrada en 2007 representan un importante avance para asegurar unas condiciones de vida y trabajo decentes para los pescadores. UN وفي هذا الصدد فإن المعيار الشامل للعمل في قطاع صيد الأسماك الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية في مؤتمرها المعقود في عام 2007 يمثل تطورا هاما فيما يتعلق بتوفير ظروف العمل والعيش اللائقة للصيادين.
    En cuanto a las condiciones de vida y trabajo cotidianas, la mujer rural trabaja, como cabría esperar, muchas horas; se dedica principalmente a los cultivos y a la ganadería, y son muy pocas las que se dedican a la explotación forestal o a la pesca. UN أما بالنسبة لظروف المعيشة والعمل اليومية، فإن المرأة الريفية تعمل فعلا لساعات طويلة؛ وتشتغل على اﻷغلب بإنتاج المحاصيل والمواشي، في حين لا تشتغل إلا قلة قليلة من النساء في الحراج ومصائد اﻷسماك.
    Ahora bien, las organizaciones basadas en la comunidad, las organizaciones no gubernamentales y los sindicatos siguen investigando las condiciones de vida y trabajo de estos dos grupos vulnerables, con miras a formular recomendaciones a la comisión cuando dé comienzo a sus reuniones. UN غير أن المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية تواصل إجراء البحث في ظروف المعيشة والعمل بالنسبة لهاتين الفئتين الضعيفتين، بغية التقدم بتوصيات إلى اللجنة عندما تبدأ جلساتها.
    Después de estas sesiones, los trabajadores forman comités o sindicatos de trabajadores agrícolas para encontrar soluciones que permitan mejorar las condiciones de vida y trabajo. UN ومن دورات التدريب هذه يشكل العمال لجان عمل زراعية و/أو اتحادات للتوصل إلى حلول لتحسين ظروف المعيشة والعمل.
    La UNAMID sigue teniendo grandes dificultades para contratar y retener al personal en razón de los riesgos en materia de seguridad y las amenazas que reciben los que trabajan en Darfur, así como de las duras condiciones de vida y trabajo. UN وما زالت العملية تواجه تحديات جسيمة في مجال استقدام الموظفين والاحتفاظ بهم بسبب ما ينطوي عليه العمل في دارفور من مخاطر وتهديدات أمنية، بالإضافة إلى ظروف المعيشة والعمل القاسية.
    Cuando las condiciones materiales precarias se combinan con un alto grado de hacinamiento, ambas tienen una influencia negativa en las condiciones de vida y trabajo en la prisión, y contribuyen a crear tensiones entre reclusos y entre los reclusos y el personal. UN وعندما تجتمع الأوضاع المادية دون المتوسطة مع مستوى عال من الاكتظاظ، يكون للاثنين أثر سلبي على أوضاع المعيشة والعمل في السجن ويؤديان إلى توترات بين السجناء وبين السجناء من ناحية وموظفي السجن من ناحية أخرى.
    Respecto del quinto Objetivo, la organización exhortó a las mujeres a celebrar la maternidad y a cuidar de su salud mediante una nutrición suficiente y unas condiciones de vida y trabajo dignas. UN وفيما يتعلق بالهدف 5، دعت المنظمة النساء إلى الاحتفاء بالأمومة وإلى العناية بصحتهن عن طريق التغذية الملائمة وظروف المعيشة والعمل الكريمة.
    No obstante, la Comisión examinó cuestiones críticas, como la sostenibilidad y el tamaño de las fuerzas armadas de la República, el mejoramiento de las relaciones entre la policía y la comunidad y el mejoramiento de las condiciones de vida y trabajo de las fuerzas armadas, que están aún por abordar. UN ومع ذلك، تضمنت مناقشة اللجنة أنه ثمة مسائل حاسمة ما زال من الواجب معالجتها من قبيل مدى إمكانية المحافظة على حجم القوات المسلحة التابعة لجمهورية سيراليون، وتحسين العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، والنهوض بظروف المعيشة والعمل للقوات المسلحة؛
    Los últimos decenios de este siglo han sentado las bases para que se produzca un cambio importante en los paradigmas mundiales que modificarán para siempre los hábitos de vida y trabajo. UN والعقود اﻷخيرة من هذا القرن مهدت الطريق نحـــو تحول كبير في النماذج العالمية التي ستغير إلى اﻷبد طرق الحياة والعمل التي نتبعها.
    Ampliación de actividades de capacitación y mejora de las condiciones de vida y trabajo y las oportunidades de promoción de la carrera UN توسيع نطاق التدريب وتحسين ظروف العمل والمعيشة والتطور الوظيفي
    El departamento de derechos humanos de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) publicó un informe titulado Human rights in Liberia ' s rubber plantations: tapping into the future ( " Derechos humanos en las explotaciones de látex en Liberia: el sangrado del futuro " ), en el cual se documentan las condiciones de vida y trabajo en las plantaciones de árboles del caucho. UN وأصدرت الوحدة المعنية بحقوق الإنسان والتابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا تقريراً معنوناً " حقوق الإنسان في مزارع المطاط في ليبيريا: الاستفادة من المستقبل " ، وثّق فيه ظروف العمل والعيش في مزارع المطاط.
    295. Dicho concepto resulta abarcativo de un sinnúmero de situaciones y cuyo alcance lo podemos encontrar en el artículo 3 de la citada ley, que aclara que, por interés de los trabajadores debe entenderse todo aquello que se relacione con sus condiciones de vida y trabajo. UN ٥٩٢- إن المبدأ الموضح يشمل أوضاعا لا حصر لها ويتبين مجاله من المادة ٣ من القانون، التي توضح أن مصالح العمال ينبغي أن تفهم على أنها كل ما له صلة بظروف معيشتهم وعملهم.
    La UNAMID achaca la falta de interés en la Operación a las cuestiones generales de seguridad y a las difíciles condiciones de vida y trabajo imperantes en Darfur. UN وتعزي العملية المختلطة عدم الاهتمام بالعملية إلى مخاوف أمنية عامة والظروف المعيشية وظروف العمل الصعبة في دارفور
    Las víctimas suelen estar sometidas a condiciones severas de vida y trabajo. UN ويتعرَّض ضحايا الاتجار عادة لظروف عمل ومعيشة قاسية.
    La creación de condiciones de vida y trabajo dignas es un prerrequisito para el éxito de todas las reformas previstas, particularmente en la agricultura. UN ويعد توفير شروط العيش والعمل الكريمين شرطا أساسيا لنجاح جميع الإصلاحات المخطط لها، لا سيما في ميدان الزراعة.
    Como parte del objetivo general de desarrollo de reducir la pobreza urbana y la exclusión social, el ONU-Hábitat tiene como finalidad mejorar las condiciones de vida y trabajo en los asentamientos humanos de todo el mundo. UN ويهدف موئل الأمم المتحدة، في إطار مهمة الحد من الفقر الحضري والاستبعاد الاجتماعي، وهي مهمة تنموية عامة، إلى تحسين البيئة المعيشية وبيئة العمل في المستوطنات البشرية في جميع أنحاء العالم.
    El objetivo principal será fomentar políticas de transporte e inversiones que contribuyan a la mejora de la productividad urbana, la reducción del consumo de energía y mejores condiciones de vida y trabajo para los residentes urbanos. UN وستكون المهمة الرئيسية هي تشجيع سياسات واستثمارات النقل التي تسهم في تحسين الإنتاجية الحضرية، وانخفاض استهلاك الطاقة، وتحسين ظروف عيش وعمل سكان المناطق الحضرية.
    También subrayó las estrategias y propuestas de participación promovidas por las mujeres indígenas en el seno de sus propias organizaciones para mejorar sus condiciones de vida y trabajo en las zonas rurales. UN وقد سلطت الضوء أيضاً على الاستراتيجيات والمقترحات التي تروج لها نساء الشعوب الأصلية في منظماتهن لتحسين ظروف عيشهن وعملهن في المناطق الريفية.
    Las principales razones para ello son la división tradicional de papeles entre hombres y mujeres y las condiciones tradicionales de vida y trabajo. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو التقسيم التقليدي لﻷدوار بين المرأة والرجل والظروف التقليدية للمعيشة والعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد