Una delegación señaló que las operaciones de Frontex habían servido para evitar pérdidas de vidas en el mar. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن عمليات الحدود الخارجية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي منعت وقوع خسائر في الأرواح في عرض البحر. |
Expreso las más profundas condolencias de mi país a los afectados por la terrible pérdida de vidas en Noruega. | UN | أود أن أعرب عن عميق تعاطف بلدي مع المتأثرين بالخسائر الرهيبة في الأرواح في النرويج. |
Preocupados por la trágica pérdida de vidas en Ucrania, | UN | إذ يساورنا القلق إزاء الخسائر المأساوية في الأرواح في أوكرانيا؛ |
Espero que nuestra contribución salve millones de vidas en África. | UN | ونأمل أن تنقذ مساهمتنا الملايين من الأرواح في أفريقيا. |
Hay miles de vidas en juego. Eso es lo que me preocupa. | Open Subtitles | فثمة اَلاف الأرواح على كفة الميزان هنا فذلك ما يقلقني |
Expresando su profunda preocupación por la suerte de los pasajeros y la tripulación del mencionado avión y su profundo pesar por la pérdida de vidas en esos incidentes, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء مصير ركاب وطاقمي الطائرتين المذكورتين أعلاه، وعن عميق أسفه للخسائر في اﻷرواح المتكبدة في هذه اﻷحداث، |
Aunque actuaron con circunspección en algunos momentos de alta tensión, las partes no tuvieron plenamente en cuenta estos llamamientos ni respetaron la Línea Azul íntegramente, lo que produjo la trágica pérdida de vidas en ambos lados. | UN | ورغم أن الأطراف قامت بضبط النفس في بعض أوقات التوتر الشديد، فإن عدم استجابتها الكاملة لهذه النداءات واحترام الخط الأزرق برمته أدى إلى خسائر مأساوية في الأرواح من الجانبين. |
Hubo una trágica pérdida de vidas en nuestros países y territorios hermanos del Caribe: 37 en Granada, 20 en Jamaica y en Haití aún se sigue contando el número de muertos. | UN | ووقعت خسائر مؤسفة في الأرواح في بلدان منطقة البحر الكاريبي الشقيقة وأقاليمها، ففقدت غرينادا 37 شخصا، وجامايكا 20 شخصا، وما زالت هايتي تحصي موتاها. |
Con profunda tristeza, la UNAMI registró nuevas pérdidas de vidas en noviembre de 2008. | UN | 70 - والأمر الذي أثار حزناً شديداً هو ما تكبدته البعثة من خسائر أخرى في الأرواح في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
La pérdida de vidas en el Sudán Meridional sigue siendo motivo de especial preocupación, dado que siguen produciéndose disputas y enfrentamientos tribales por los recursos, pese a algunas iniciativas locales adoptadas por las autoridades. | UN | ولا تزال الخسائر في الأرواح في جنوب السودان تشكل مصدر قلق بالغ، حيث يستمر وقوع منازعات وصدامات قبلية من أجل الموارد على الرغم من بعض المبادرات المحلية التي تقوم بها السلطات. |
Me sumo a los demás participantes para expresar nuestro más sentido pésame al Gobierno y el pueblo de Noruega por la terrible pérdida de vidas en los trágicos atentados perpetrados el viernes pasado. | UN | أنضم إلى المشاركين الآخرين في الإعراب عن خالص التعازي لحكومة وشعب النرويج لما منيت به من خسائر فادحة في الأرواح في الهجمات المأساوية يوم الجمعة الماضي. |
Este año, la acción colectiva refrendada por las Naciones Unidas ayudó a evitar una pérdida mayor de vidas en Libia y, en última instancia, puso fin a un régimen ilegítimo y criminal que libró una guerra contra el pueblo que decía representar. | UN | وفي هذا العام، ساعد العمل الجماعي، تحت الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة، في الحد من الخسائر في الأرواح في ليبيا، ووضع حداً في نهاية المطاف، لحرب إجرامية، شنها نظام غير شرعي على المواطنين الذين يدعي تمثيلهم. |
Me preocupa la pérdida de vidas en el campamento Nuevo Iraq durante los violentos incidentes del 7 y 8 de abril. | UN | 66 - ويساورني القلق إزاء الخسائر في الأرواح في مخيم العراق الجديد خلال الحادث العنيف في 7 و 8 نيسان/أبريل. |
El 21 de septiembre de 2010 el Secretario General lamentó la pérdida de vidas en Cachemira ocupada por la India y pidió un inmediato fin de la violencia. | UN | في 21 أيلول/سبتمبر 2010، أعرب الأمين العام عن أسفه للخسائر في الأرواح في كشمير التي تحتلها الهند، ودعا إلى وضع حد فوري للعنف. |
20. El 22 de enero de 2007, el Secretario General manifestó su grave preocupación por el uso excesivo de la fuerza, que había causado la pérdida de vidas en enfrentamientos en Guinea. | UN | 20- وفي 22 كانون الثاني/يناير 2007، أبدى الأمين العام قلقه الشديد من الاستعمال المفرط للقوة الذي أدى إلى خسائر في الأرواح في مواجهات في غينيا. |
" El Consejo deplora la pérdida de vidas en Somalia y el deterioro de la situación humanitaria, que ha dado por resultado un aumento de las corrientes de refugiados y desplazados internos, lo cual pone en riesgo la estabilidad de la región. | UN | " ويأسف المجلس للخسائر في الأرواح في الصومال ولتدهور الحالة الإنسانية الذي أدى إلى زيادة تدفق اللاجئين والمشردين داخليا على نحو يهدد الاستقرار في المنطقة. |
Las autoridades libias y de los países vecinos deben hacer un esfuerzo concertado para prevenir la pérdida innecesaria de vidas en el mar y proteger a los migrantes particularmente vulnerables, como las personas que son objeto de trata y los menores no acompañados. | UN | وتحتاج السلطات الليبية والبلدان المجاورة إلى بذل جهود متضافرة لتجنب وقوع خسائر لا داعي لها في الأرواح في عرض البحر وحماية فئات المهاجرين شديدة الضعف، مثل الأشخاص المتاجر بهم والقُصر غير المصحوبين بذويهم. |
Pero hay un plan de acción científicamente soportado que podría salvar cientos de miles de vidas en el área que rodea a una explosión nuclear. | TED | لكن هناك خطة عمل مدعومة علمياً يمكن أن تُنقذ مئات الألوف من الأرواح في المنطقة المحيطة للإنفجار نووي. |
Tenemos la oportunidad de salvar decenas de millones de vidas en el transcurso del próximo decenio y de sacar a centenares de millones de personas de la pobreza. | UN | وأمامنا فرصة لإنقاذ عشرات الملايين من الأرواح على مدى العقد المقبل وانتشال مئات الملايين من البشر من الفقر. |
Expresando su profunda preocupación por la suerte de los pasajeros y la tripulación del mencionado avión y su profundo pesar por la pérdida de vidas en esos incidentes, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء مصير ركاب وطاقمي الطائرتين المذكورتين أعلاه، وعن عميق أسفه للخسائر في اﻷرواح المتكبدة في هذه اﻷحداث، |
El Consejo lamenta profundamente la pérdida de vidas en los incidentes de violencia ocurridos en el estado de Alto Nilo del 3 al 5 de febrero de 2001. | UN | " ويعرب المجلس عن بالغ أسفه للخسائر في الأرواح من جراء أعمال العنف التي شهدتها ولاية أعالي النيل في الفترة من 3 إلى 5 شباط/فبراير 2011. |
Los dirigentes expresaron su profunda consternación por la trágica pérdida de vidas en Aitape y encomió a los miembros del Foro y a otros donantes que contribuyeron en respuesta a la tragedia causada por un tsunami en la provincia de Sanduán de Papua Nueva Guinea. | UN | ٥٧ - أعرب القادة عن عميق اﻷسى للخسائر المأساوية في اﻷرواح التي حدثت في أيتاب، وأثنوا على أعضاء المنتدى وسائر المانحين الذين تبرعوا استجابة لمأساة تسونامي في مقاطعة سواندوان في بابوا غينيا الجديدة. |
Al mismo tiempo, es un día de aflicción, ya que el mundo lamenta la pérdida de millones de vidas en terribles batallas, de una crueldad sin precedentes. | UN | وهو في الوقت ذاته يوم حافل بالأحزان إذ ينعي العالم ملايين الأرواح التي أُزهقت في المعارك المروعة التي لم يسبق لها مثيل في قسوتها. |