Esta categoría de armas es responsable de las mayores pérdidas de vidas humanas en todo el mundo. | UN | فهذه الفئة من الأسلحة هي المسؤولة عن القدر الأكبر من الخسائر في الأرواح في جميع أنحاء العالم. |
Consternada por las inundaciones, torrenteras, derrumbes, deslizamientos y riadas causados principalmente por las intensas precipitaciones fluviales registradas en los últimos meses, lamentándose severos daños económicos así como pérdida de vidas humanas en territorio boliviano, | UN | إذ يثير جزعها حدوث الفيضانات والسيول والانهيارات والانهيالات وغمر المياه للأراضي الناجمة بشكل رئيسي عن هطول الأمطار الغزيرة خلال الأشهر الأخيرة، وما نجم عن ذلك من أضرار اقتصادية فادحة وخسائر في الأرواح في الأراضي البوليفية، |
Hasta donde nos sea posible, debemos esforzarnos para reducir los efectos de tales catástrofes en el futuro, pues sería terrible que un desastre similar volviera a provocar la pérdida de vidas humanas en semejante escala cuando poseemos tecnologías, como la tecnología de alerta temprana, para contrarrestarlo. | UN | بل يجب علينا أن نفعل ما بوسعنا للتخفيف من حدة الأثر الذي تتركه أية كوارث مشابهة في المستقبل؛ حيث من المؤسف حقا أن تؤدي كارثة طبيعية إلى هذه الخسائر المروعة في الأرواح في نفس الوقت الذي تتوفر التكنولوجيا اللازمة للإنذار المبكر. |
Ataques y pérdida de vidas humanas en el Oriente Medio (11 de enero) | UN | الهجمات والخسائر في الأرواح في الشرق الأوسط (11 كانون الثاني/يناير) |
Condenando enérgicamente esos ataques, que han causado víctimas y pérdidas de vidas humanas en la UNPROFOR, así como en la población civil, | UN | وإذ يدين بشدة تلك الهجمات التي أحدثت إصابات وخسائر في اﻷرواح في صفوف قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، وكذلك بين السكان المدنيين ، |
Su delegación votará en contra del proyecto de resolución, no porque justifique la muerte de civiles -- mientras que Israel lamentó profundamente la pérdida de vidas humanas en el conflicto, no se puede decir lo mismo de Hizbollah, que recibió permiso implícito del Gobierno libanés para realizar sus operaciones -- sino porque distorsiona descaradamente la historia y menosprecia la realidad. | UN | 60 - وقالت إن وفدها سوف يصوت ضد مشروع القرار ليس لأنه تجاهل قتل المدنين - فإسرائيل تأسف كثيراً للخسائر في الأرواح في الصراع، ولا يمكن أن ينطبق القول نفسه على حزب الله الذي سمحت له الحكومة اللبنانية ضمنياً بتنفيذ عملياته - بل لأنه شوه التاريخ بشكل صارخ وقلل من الواقع. |
Hasta la fecha, la OIM ha prestado asistencia sanitaria a miles de personas en Myanmar a través de equipos médicos móviles, reduciendo en gran medida la pérdida de vidas humanas en zonas en que la infraestructura sanitaria existente quedó dañada, era inaccesible o estaba sobrecargada. | UN | وقدمت المنظمة الدولية للهجرة حتى الآن مساعدة صحية لآلاف السكان في ميانمار عن طريق فرق طبية متنقلة، مما قلل بدرجة كبيرة من الخسائر في الأرواح في المناطق التي أصيبت فيها البنية الأساسية الصحية الحالية بأضرار، أو التي يصعب الوصول إليها، أو المثقلة بالأعباء. |
El 29 septiembre 2009, un terremoto submarino desencadenó un tsunami que provocó considerables daños y pérdidas de vidas humanas en Samoa, Samoa Americana y Tonga. | UN | 18 - وفي أيلول/سبتمبر 2009، استثار زلزال وقع في قاع البحر أمواج تسونامي سببت أضرارا جسيمة وخسائر كبيرة في الأرواح في ساموا، وساموا الأمريكية، وتونغا. |
El elevado número de pérdidas de vidas humanas en el mar en 2013 y hasta la fecha en 2014 ha puesto de relieve un fenómeno de larga data. | UN | وسلَّط ارتفاع عدد الخسائر في الأرواح في البحر في عام 2013 وحتى الآن في عام 2014 مزيداً من الضوء على هذه الظاهرة الطويلة الأمد(). |
El proceso en curso en el seno de la Corte Penal Internacional puede entrañar un riesgo de reavivación de la violencia y desmoronamiento del orden público, con la consiguiente pérdida de vidas humanas en el país y la perturbación de la actividad económica, la paz y la seguridad en la frágil e inestable subregión, en la que Kenya ha desempeñado una importante función estabilizadora. | UN | وتهدد العملية المستمرة للمحكمة الجنائية الدولية بإشعال نار العنف من جديد، والتسبب في تعطيل القانون والنظام، وقد تسفر عن خسائر في الأرواح في كينيا، وبث الفوضى في الأنشطة الاقتصادية وأنشطة حفظ السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية المتسمة بالهشاشة وسرعة التأثر، وهي منطقة اضطلعت كينيا فيها بدور هام لتحقيق الاستقرار. |
La Iniciativa Mundial de Protección en el Mar elaborada por el ACNUR tiene por objeto ayudar a los Estados a reducir la pérdida de vidas humanas en alta mar y a enfrentar la explotación, el abuso y la violencia que sufren las personas que viajan de forma irregular por mar y establecer medidas de respuesta que tengan en cuenta la protección. | UN | وتهدف المبادرة العالمية بشأن الحماية في عرض البحر() التي وضعتها المفوضية إلى مساعدة الدول في الحد من الخسائر في الأرواح في عرض البحر، ومعالجة الاستغلال وسوء المعاملة والعنف التي يتعرض لها الأشخاص المسافرون بصورة غير نظامية عن طريق البحر، ووضع استجابات تراعي الحماية. |
Condenando enérgicamente esos ataques, que han causado víctimas y pérdidas de vidas humanas en la UNPROFOR, así como en la población civil, | UN | وإذ يدين بشدة تلك الهجمات التي أحدثت إصابات وخسائر في اﻷرواح في صفوف قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، وكذلك بين السكان المدنيين ، |
Condenando enérgicamente esos ataques, que han causado víctimas y pérdidas de vidas humanas en la UNPROFOR, así como en la población civil, | UN | " وإذ يدين بشدة تلك الهجمات التي أحدثت إصابات وخسائر في اﻷرواح في صفوف قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وكذلك بين السكان المدنيين، |