La reunión de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible, encargada de vigilar la aplicación del " Programa 21 " , sirvió para recordarnos que el desarrollo sostenible debe seguir recibiendo una atención seria por parte de la comunidad internacional. | UN | وكان اجتماع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، التي أسندت إليها مسؤولية رصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بمثابة تذكرة لنا بأن التنمية المستدامة يجب أن تحظى بشكل مستمر باهتمام جاد من المجتمع الدولي. |
La Oficina se encargará también de vigilar la aplicación de las recomendaciones de auditoría externa e interna. | UN | وسيضطلع المكتب أيضا بمسؤولية رصد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمراجعة الخارجية والداخلية للحسابات. |
A nuestro criterio, el mandato de la Comisión de Desarrollo Social debe ampliarse y fortalecerse para que esté en condiciones de vigilar la aplicación del Programa de Acción. | UN | ونحن نرى أنه يتعين توسيع وتعزيز ولاية لجنة التنمية الاجتماعية بغية رصد تنفيذ برنامج العمل. |
El Comité tiene el mandato de vigilar la aplicación de la Plataforma de Acción a través del examen de los informes presentados por los Estados partes. | UN | واللجنة مكلفة برصد تنفيذ منهاج العمل من خلال نظرها في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف. |
Sin embargo, la propuesta que figura en la variante B, de vigilar la aplicación de la convención, y en particular las repercusiones de las declaraciones, reviste cierto interés. | UN | بيد أن الاقتراح الوارد في الخيار باء والمتعلق برصد تنفيذ الاتفاقية، وبصفة خاصة تأثير الإعلانات، يثير قدراً من الاهتمام. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron establecer un comité que se encargara de vigilar la aplicación del plan de paz. | UN | وقرر رؤساء الدول والحكومات إنشاء لجنة لرصد تنفيذ خطة السلام. |
Se ha encargado a una comisión nacional especial la tarea de vigilar la aplicación de las iniciativas gubernamentales en pro de la mujer. | UN | وأضافت أن هناك لجنة وطنية معنية بدور المرأة الفلبينية عهد إليها بمهمة رصد تنفيذ مبادرات الحكومة لصالح المرأة. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de vigilar la aplicación de las propuestas. | UN | ٣٢١ - وشددت عدة وفود على أهمية رصد تنفيذ المقترحات. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de vigilar la aplicación de las propuestas. | UN | ٣٢١ - وشددت عدة وفود على أهمية رصد تنفيذ المقترحات. |
En el plano internacional, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer está encargada de vigilar la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وتقع على لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بمركز المرأة مسؤولية رصد تنفيذ منهاج العمل على الصعيد الدولي. |
Además de la función rectora asumida por los miembros a título individual, la Comisión en pleno ha recibido el mandato de la Asamblea General de vigilar la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وإضافة إلى الدور القيادي الذي يضطلع به كل عضو، فإن الجمعية العامة أناطت باللجنة ككل ولاية رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
En la misma resolución, el Consejo decidió establecer un Comité encargado de vigilar la aplicación de las sanciones. | UN | وبموجب نفس القرار، أنشأ مجلس الأمن لجنة يوكل إليها رصد تنفيذ الجزاءات. |
Este nuevo órgano se ocuparía, entre otras cosas, de vigilar la aplicación de la Convención y de seguir la evolución de la situación de la mujer. | UN | وستقوم هذه الهيئة الجديدة بمهام تشمل، في جملة أمور، رصد تنفيذ الاتفاقية ومتابعة وضع المرأة. |
Destaca, sin embargo, el hecho de que Comité continuará funcionando como entidad independiente encargada de vigilar la aplicación de la Convención por los Estados Partes. | UN | غير أنها أكدت على أن اللجنة سوف تواصل عملها بوصفها كياناً واحداً مخولاً برصد تنفيذ الاتفاقية من جانب الدول الأطراف. |
El grupo de trabajo ha propuesto que el Ministerio de Asuntos Sociales y de Salud establezca un grupo de trabajo que se encargue de vigilar la aplicación del programa. | UN | واقترح فريق العمل أن تنشئ وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة فريق عمل يُعنى برصد تنفيذ البرنامج. |
El 30 de octubre se creó la Comisión de Evaluación, órgano encargado de vigilar la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، تم تشكيل لجنة التقدير والتقييم، وهي الهيئة الرئيسية المعنية برصد تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Al Comité también le complace que se hayan realizado gestiones encaminadas a establecer una entidad encargada de vigilar la aplicación del Plan, a saber la comisión intergubernamental. | UN | كما تعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود ﻹنشاء هيئة لرصد تنفيذ الخطة، وهي اللجنة الحكومية الدولية. |
Al Comité también le complace que se hayan realizado gestiones encaminadas a establecer una entidad encargada de vigilar la aplicación del Plan, a saber la comisión intergubernamental. | UN | كما تعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود ﻹنشاء هيئة لرصد تنفيذ الخطة، وهي اللجنة الحكومية الدولية. |
Recomienda asimismo que el Estado Parte considere la posibilidad de establecer un órgano independiente encargado de vigilar la aplicación de la Convención. | UN | كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء هيئة مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
:: Necesidad de vigilar la aplicación del principio de doble incriminación | UN | :: ضرورة مراقبة تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم |
Todos los Estados sucesores son iguales y deben hacer la notificación relativa a su sucesión a los organismos encargados de vigilar la aplicación de los tratados internacionales en los cuales el Estado predecesor era parte. | UN | وأوضحت أن جميع الدول الخلف متساوية وأنه يتوجب عليها أن تخطر بخلافتها الهيئات التي ترصد تنفيذ المعاهدات الدولية التي كانت الدولة السلف طرفا فيها. |
Teniendo presente el objetivo de que la Iniciativa especial estuviera en pleno funcionamiento antes de su examen de mitad de período, así como antes del examen final del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, especialmente a nivel nacional, se destacó la importancia de vigilar la aplicación de las recomendaciones del Comité. | UN | ٦٨٥ - وتم التشديد على أهمية مصدر تنفيذ توصيات اللجنة بهدف جعل المبادرة تدخل مرحلة التنفيذ الكامل قبل استعراض منتصف مدتها وقبل الاستعراض النهائي لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وخصوصا على الصعيد الوطني. |
Para determinar la admisibilidad y los efectos de las reservas, los órganos establecidos en virtud de tratados con la única función de vigilar la aplicación de sus disposiciones no pueden sustituir a los propios Estados partes. | UN | وللبت في جواز التحفظات وآثارها، لا يجوز للهيئات الناشئة بموجب معاهدات والتي أنشئت لرصد التنفيذ حصرا، أن تحل محل الدول. |
Existe un comité encargado de vigilar la aplicación de la Convención y recurrir al concurso de organizaciones no gubernamentales para sensibilizar al público respecto de los derechos del niño. | UN | وتم تكليف لجنة بمراقبة تطبيق الاتفاقية ومناشدة المنظمات غير الحكومية تقديم العون في توعية الجمهور بحقوق الطفل. |
Habida cuenta de que se trata de la interpretación del órgano creado en virtud de un tratado que es responsable de vigilar la aplicación por los Estados Partes del derecho a una alimentación adecuada, esta Observación general representará en los próximos tiempos el documento de más peso que se haya formulado hasta ahora en relación con el derecho a la alimentación. | UN | وهذا التعليق العام، نظراً لأنه التفسير الرسمي للهيئة التعاهدية المسؤولة عن رصد إعمال الدول الأطراف للحق في الغذاء الكافي، سيكون في المستقبل بمثابة أكثر الوثائق الموثوقة التي تمت صياغتها حتى الآن فيما يتعلق بالحق في الغذاء. |
I 1. Reafirma una vez más su apoyo al Acuerdo de Paz y al Acuerdo de Dayton de 10 de noviembre de 1995 sobre el establecimiento de la Federación de Bosnia y Herzegovina (S/1995/1021, anexo), exhorta a las partes a que cumplan estrictamente las obligaciones contraídas en virtud de esos acuerdos y manifiesta su intención de vigilar la aplicación del Acuerdo de Paz y la situación en Bosnia y Herzegovina; | UN | 1 - يؤكد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام، وكذلك لاتفاق دايتون بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 (S/1995/1021، المرفق) ويطلب إلى الأطراف أن تفي بدقة بالتزاماتها بموجب هذين الاتفاقين، ويعرب عن اعتزامه إبقاء تنفيذ اتفاق السلام، والحالة في البوسنة والهرسك، قيد الاستعراض؛ |