ويكيبيديا

    "de violación de los derechos humanos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاكات حقوق الإنسان في
        
    • انتهاك حقوق الإنسان في
        
    • انتهاكات حقوق اﻻنسان في
        
    • لانتهاك حقوق الإنسان في
        
    Una cuestión fundamental de la revisión debería ser la subsistencia de la necesidad de que exista un mandato en lo que respecta a las continuas violaciones de los derechos humanos en la esfera temática de que se trate o las continuas situaciones de violación de los derechos humanos en el país de que se trate. UN وينبغي أن يكون من المسائل الأساسية في الاستعراض استمرار الحاجة إلى ولاية فيما يتعلق بمواصلة انتهاكات حقوق الإنسان في المجال الموضوعي المعني أو مواصلة حالات انتهاكات حقوق الإنسان في البلد المعني.
    Una cuestión fundamental de la revisión debería ser la subsistencia de la necesidad de que exista un mandato en lo que respecta a las continuas violaciones de los derechos humanos en la esfera temática de que se trate o las continuas situaciones de violación de los derechos humanos en el país de que se trate. UN وينبغي أن يكون من المسائل الأساسية في الاستعراض استمرار الحاجة إلى ولاية فيما يتعلق بمواصلة انتهاكات حقوق الإنسان في المجال الموضوعي المعني أو مواصلة حالات انتهاكات حقوق الإنسان في البلد المعني.
    Si bien tomaba nota con preocupación de las denuncias de violación de los derechos humanos en el Irán, el Comité consideró que la autora no había fundamentado que personalmente correría el riesgo real e inminente de ser torturada al regresar al Irán. UN وبينما لاحظت اللجنة بقلق أنباء انتهاكات حقوق الإنسان في إيران، رأت اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستتعرض شخصياً لمثل هذا الخطر الحقيقي والوشيك بالتعرض للتعذيب لدى عودتها إلى إيران.
    :: El Tribunal está facultado para entender en causas de violación de los derechos humanos en todos los Estados miembros; UN :: للمحكمة اختصاص النظر في قضايا انتهاك حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء؛
    Quienes viven en la extrema pobreza no pueden aguardar hasta 2015 sólo para que se les diga que lamentablemente no se han podido alcanzar los objetivos fijados en 2000. En lugar de ello, la comunidad mundial debe prometer que se librará a todo el mundo de la pobreza extrema, descrita por el Papa como la forma más penetrante y paralizante de violación de los derechos humanos en el mundo. UN وأضاف أن الناس الذين يعيشون في فقر مدقع لا يستطيعون الانتظار حتى عام 2015 ليقال لهم إن الأهداف التي وُضعت في عام 2000 لم يمكن للأسف تحقيقها، وإنما ينبغي للمجتمع الدولي أن يَعِد بتحرير جميع الناس من الفقر المدقع الذي وصفه البابا بأنه أشد أشكال انتهاك حقوق الإنسان في العالم شيوعاً وأسوؤها أثراً.
    El personal militar ha participado en muchos actos de violación de los derechos humanos en todo el país. UN فقد تورط أفراد عسكريون في عدد كبير من انتهاكات حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء البلد.
    La oradora celebra que los procedimientos especiales sigan haciendo su contribución y que las ONG sigan participando, así como el hecho de que el Consejo esté facultado para abordar situaciones de violación de los derechos humanos en cada período de sesiones. UN ورحبت بالإسهام المستدام الذي تقدمه الإجراءات الخاصة، واستمرار اشتراك المنظمات غير الحكومية، وتخويل المجلس سلطة معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان في كل دورة.
    Si bien tomaba nota con preocupación de las denuncias de violación de los derechos humanos en el Irán, el Comité consideró que la autora no había fundamentado que personalmente correría el riesgo real e inminente de ser torturada al regresar al Irán. UN وبينما لاحظت اللجنة بقلق أنباء انتهاكات حقوق الإنسان في إيران، رأت اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستتعرض شخصياً لمثل هذا الخطر الحقيقي والوشيك بالتعرض للتعذيب لدى عودتها إلى إيران.
    32. Las lagunas y ambigüedades del marco jurídico de Nepal han seguido obstaculizando el enjuiciamiento de los actos de violación de los derechos humanos en los tribunales nepaleses. UN 32- وزادت الثغرات وأوضاع الغموض في الإطار القانوني النيبالي في عرقلة مقاضاة انتهاكات حقوق الإنسان في المحاكم النيبالية.
    Es comprensible que un Gobierno con tan largo historial de violación de los derechos humanos en su país y en el mundo responda con falsos argumentos a los demostrables señalamientos que hizo la delegación venezolana sobre la política intervencionista de los Estados Unidos. UN ومن المفهوم أن حكومة لها تاريخ طويل من انتهاكات حقوق الإنسان في بلدها وفي أنحاء العالم يُنتظر أن ترد بحجج كاذبة على الإشارات البديهية من قبل الوفد الفنزويلي إلى السياسة القائمة على التدخل التي تنتهجها الولايات المتحدة.
    En ese sentido, consideramos que la situación de violación de los derechos humanos en Libia no ha sido superada, y expresamos nuestra preocupación ante el hecho de que las Naciones Unidas no hayan querido observar esa situación. UN ونؤمن بأن حالة انتهاكات حقوق الإنسان في ليبيا لم تتغير، ولذلك نعرب عن قلقنا لأن الأمم المتحدة لا تسعى إلى رصد تلك الحالة.
    28. En la misma sesión, de conformidad con la decisión 1994/103 de la Subcomisión y la propuesta del Presidente, la Subcomisión guardó un minuto de silencio en honor de las víctimas de todas las formas de violación de los derechos humanos en todo el mundo. UN 28- وفي الجلسة نفسها، وطبقاً لمقرر اللجنة الفرعية 1994/103 وبناء على اقتراح الرئيسة، التزم أعضاء اللجنة الفرعية دقيقة صمت تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    7. En su 46o período de sesiones la Subcomisión, en su decisión 1994/103, decidió que, al iniciar sus futuros períodos de sesiones anuales, observaría un minuto de silencio en memoria de las víctimas de todas las formas de violación de los derechos humanos en todas las regiones del mundo. UN 7- قررت اللجنة، في مقررها 1994/103، الذي اتخذته في دورتها السادسة والأربعين، التزام الصمت دقيقة واحدة في بداية دوراتها السنوية تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    30. En la misma sesión, de conformidad con la decisión 1994/103 de la Subcomisión y a propuesta del Presidente, la Subcomisión guardó un minuto de silencio en honor de las víctimas de todas las formas de violación de los derechos humanos en todas las regiones del mundo. UN 30- وفي الجلسة ذاتها، وطبقاً لمقرر اللجنة الفرعية 1994/103، وبناء على اقتراح الرئيس، وقف أعضاء اللجنة الفرعية دقيقة صمت تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    El Comité lamenta que no se haya dado seguimiento a ese estudio y reitera por consiguiente su preocupación por la falta de un mecanismo independiente con el mandato, entre otras cosas, de vigilar y evaluar periódicamente la aplicación de la Convención y con competencia para recibir y atender denuncias individuales de violación de los derechos humanos en los Países Bajos y en Aruba. UN وتأسف اللجنة لأن هذه الدراسة لم تحظ بالمتابعة، وتعرب من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة ذات ولاية تمكنها بانتظام، ضمن أمور أخرى، من رصد وتقييم التقدم المحرز لتنفيذ الاتفاقية، ولديها صلاحية تلقي الشكاوى الفردية حول انتهاكات حقوق الإنسان في هولندا وأروبا ومعالجتها.
    Las constantes denuncias de casos sistemáticos, difundidos y graves de violación de los derechos humanos en ese país, y la negativa del Gobierno a reconocer el mandato del Relator Especial y a prestarle su cooperación hacen necesario que la Asamblea General se ocupe ahora de la cuestión relativa a la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. UN ومن المتعين على الجمعية العامة أن تقوم اليوم بالنظر في مسألة حالة حقوق الإنسان في هذا البلد، وذلك في ضوء استمرار التقارير الواردة عن انتهاكات حقوق الإنسان في ذلك البلد بصورة منتظمة وخطيرة وواسعة الانتشار، بالإضافة إلى رفض الحكومة المعنية بالاعتراف بولاية المقرر الخاص أو للتعاون معه.
    El 7 de junio se estableció el Tribunal Penal Especial para los hechos de Darfur con el mandato de conocer de causas de violación de los derechos humanos en el contexto del conflicto de Darfur. UN وفي 7 حزيران/يونيه، أنشئت المحكمة الجنائية الخاصة المعنية بالأحداث في دارفور وكلفت مهمة النظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور.
    3. Exhorta a Israel a que respete cabalmente los principios del derecho internacional humanitario y a que desista de toda forma de violación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado; UN 3- تطلب إلى إسرائيل أن تحترم بالكامل مبادئ القانون الإنساني الدولي وأن تكف عن جميع أشكال انتهاك حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Se han denunciado casos de extorsión sistemática de comunidades enteras por parte de las Forces Nouvelles, así como varios casos de violación de los derechos humanos en todo el país, y detenciones arbitrarias, encarcelamiento y desaparición forzada de acusados de apoyar al Presidente Gbagbo en el norte. UN وجرى التبليغ عن حالات ابتزاز نظامي لمجتمعات محلية كاملة بواسطة القوات الجديدة. واقترنت البلاغات عن العديد من حالات انتهاك حقوق الإنسان في مختلف أنحاء البلد بعمليات الاعتقال التعسفي والاحتجاز والاختفاء القسري لأُناس اتهموا بتأييد الرئيس غباغبو في الشمال.
    Por lo demás, bastaría con examinar las condiciones en que una expulsión podía considerarse lícita, distinguiendo claramente entre las que debían ser respetadas por el Estado autor de la expulsión independientemente de la situación imperante en el Estado de destino y las que guardaban relación con los riesgos de violación de los derechos humanos en este Estado. UN وفيما يتعلق بباقي المسائل، يكفي بحث الشروط التي يمكن في ضوئها اعتبار الطرد مشروعاً، مع التمييز بوضوح بين الشروط التي يجب أن تستوفيها الدولة الطاردة، بصرف النظر عن الوضع في دولة الوجهة، والشروط المتصلة بخطر انتهاك حقوق الإنسان في هذه الدولة.
    Además, han supervisado casos de violación de los derechos humanos en los programas de planificación de la familia y han exigido que se respete el derecho de las personas a elegir libremente su método anticonceptivo. UN وقد قامت أيضا برصد انتهاكات حقوق اﻹنسان في برامج تنظيم اﻷسرة وطالبت باحترام حق الناس في أن يختاروا بحرية وسيلة منع الحمل التي يفضلونها.
    7. El Relator Especial señala que, durante su misión, pidió al Consejo de Estado que examinase varias propuestas para establecer un mecanismo creíble, que permitiese investigar esos asuntos y otros presuntos casos de violación de los derechos humanos en las zonas donde viven las minorías étnicas y demostrar rápidamente su buena voluntad al respecto. UN 7 - وأشار المقرر الخاص إلى أنه، لدى قيامه ببعثته، طلب من مجلس الدولة للسلام والتنمية بحث عدة اقتراحات ترمي إلى إقامة هيئة موثوق بها تسمح بإجراء تحقيق في هذه الأمور وفي حالات أخرى مفترضة لانتهاك حقوق الإنسان في المناطق التي تقيم فيها أقليات عرقية، وإلى سرعة إثبات حسن نيته في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد