5.7 Por lo que se refiere a la acusación de violación del párrafo 4 del artículo 9, es evidente que el autor no solicitó el hábeas corpus. | UN | ٥-٧ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة ٤ من المادة ٩، فلا جدال في أن الشاكي لم يطلب بنفسه الحصول على أمر إحضار. |
Los autores discuten el argumento del Estado Parte de que no se ha justificado la denuncia de violación del párrafo 1 del artículo 23 y del párrafo 1 del artículo 24. | UN | 5-5 ويعترض مقدما البلاغ على حجة الدولة الطرف القائلة إن انتهاك الفقرة الأولى من المادة 23 والفقرة الأولى من المادة 24 لم يثبت بدليل. |
Los autores discuten el argumento del Estado Parte de que no se ha justificado la denuncia de violación del párrafo 1 del artículo 23 y del párrafo 1 del artículo 24. | UN | 5-5 ويعترض مقدما البلاغ على حجة الدولة الطرف القائلة إن انتهاك الفقرة الأولى من المادة 23 والفقرة الأولى من المادة 24 لم يثبت بدليل. |
Habida cuenta del peligro de una condena a la pena de muerte y de tratos incompatibles con el artículo 7, existía también un peligro similar de violación del párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. | UN | ونظراً إلى احتمال إدانتهم والحكم عليهم بالإعدام عبر إخضاعهم لمعاملة تتعارض مع المادة 7، فإن هناك احتمالاً مماثلاً بانتهاك الفقرة 2 من المادة 6 من العهد. |
En lo que respecta al uso del afrikaans, el idioma materno de los autores, en la educación, nada demuestra que los autores no hayan podido emplear el afrikaans en las escuelas o institutos por ellos administrados, por lo que esta denuncia de violación del párrafo 2 del artículo 19 tampoco está fundamentada. | UN | وبخصوص استخدام اللغة الأفريكانية، وهي اللغة الأم لأصحاب البلاغ، في مجال التعليم فما من شيء يبيّن أن أصحاب البلاغ لا يُسمح لهم باستخدام اللغة الأفريكانية في المدارس أو في الكليات التي يديرونها ولذلك فإن هذا الادعاء المتعلق بانتهاك الفقرة 2 من المادة 19 يبقى دون إثبات. |
3.6 En cuanto a la denuncia de violación del párrafo 3 del artículo 2, el abogado afirma que los autores no disponen de ningún recurso efectivo ante las instancias penales que les permita lograr que se cierre una instrucción iniciada hace más de tres años. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بادعاء الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 2، يجادل المحامي بأن ليس لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعال في المحاكم الجنائية يمكّنهما من طلب إنهاء التحقيق الجاري منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
Si, a causa de la extradición del Canadá, el Sr. Cox estuviera expuesto a un riesgo real de violación del párrafo 2 del artículo 6 en los Estados Unidos, esto representaría una violación por parte del Canadá de las obligaciones que ha contraído en virtud del párrafo 1 del artículo 6. | UN | وإذا ما تعرض السيد كوكس، بسبب تسليمه من كندا، إلى خطر حقيقي لانتهاك الفقرة ٢ من المادة ٦ في الولايات المتحدة، فسيترتب على ذلك انتهاك من كندا لالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٦. |
Con referencia a la alegación de violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, el Estado Parte ha descrito la legislación nacional en la que se consagra la independencia de la justicia. | UN | 7-5 أما فيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، فإن الدولة الطرف تعرض تشريعاتها التي تكفل استقلال القضاء. |
Por lo que respecta a la alegación de violación del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, el autor afirma que el hecho de que él no sea de nacionalidad italiana incita a invocar la violación del respeto del individuo a causa de su origen nacional. | UN | 8-3 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، يؤكد صاحب البلاغ أن ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بحدوث انتهاك لحقه في الاحترام بسبب جنسيته الأصلية، كونه لا يحمل الجنسية الإيطالية. |
En cuanto a la denuncia de violación del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto, el Comité observa que, en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, esta parte de la comunicación es inadmisible por carecer de fundamento. | UN | 7-7 وفيما يتَّصل بادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تعتبر اللجنة أيضاً أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لنقص الأدلة، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Con respecto a las alegaciones de violación del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte considera que el Comité ha mostrado su preferencia por los recursos contenciosos (párr. 6.5), a pesar de que aún no se puede excluir válidamente toda posibilidad de recurso no contencioso. | UN | 7-3 وبالنظر إلى زعم انتهاك الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، ترى الدولة الطرف أن اللجنة قد أعربت عن تفضيلها لسبل الانتصاف القضائية (الفقرة 6-4) مع أنه لا يمكن استبعاد إمكانية اللجوء إلى أي من سبل الانتصاف غير القضائية. |
En lo que respecta a las alegaciones de violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto, el Estado Parte explica que el certificado de defunción de Thomas Sankara es por ley un acto administrativo y que correspondía a la familia Sankara, con arreglo a la legislación vigente, plantear la cuestión ante el tribunal administrativo competente para obtener una anulación o rectificación. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 6 من العهد، توضح الدولة الطرف أن شهادة وفاة توماس سانكارا وثيقة إدارية بالمعنى القانوني، وأن الأمر يعود إلى أسرة سانكارا، طبقاً للقانون الساري، في رفع دعوى إلى القاضي الإداري المختص من أجل إلغائها أو تصحيحها. |
En cuanto a la reclamación de violación del párrafo 4 del artículo 23 del Pacto, el Estado Parte recuerda que el derecho francés establece que el juez de familia será competente para conocer del divorcio, la separación y sus consecuencias, tanto para los cónyuges como para los hijos nacidos del matrimonio. | UN | 4-19 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 4 من المادة 23 من العهد، تشير الدولة الطرف إلى أن قضايا الطلاق والانفصال وتبعاتهما على الزوجين وعلى الأطفال هي من اختصاص قاضي الأحوال الشخصية بموجب القانون الفرنسي. |
En lo referente a las denuncias de violación del párrafo 1 del artículo 6 y del párrafo 1 del artículo 9, los autores aducen que, a pesar de la abolición de la pena de muerte en junio de 2006, el derecho a la vida debe ser objeto de una interpretación lata, como el derecho a una " vida digna " y las condiciones de detención en que se encuentran son incompatibles con ese derecho. | UN | 6-6 وعن ادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 6 والفقرة 1 من المادة 9، يقول صاحبا البلاغ إنه على الرغم من إلغاء عقوبة الإعدام في حزيران/يونيه 2006، فإن الحق في الحياة ينبغي أن يُؤوَّل بمعنىً واسع، على أنه الحق في " مستوى جيد من الحياة " ، ومن هنا، فإن أحوال احتجاز صاحبي البلاغ تتنافى مع هذا الحق. |
9.6 Con respecto a la denuncia de violación del párrafo 3 e) del artículo 14, el Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor y su abogada habían aceptado que se diera lectura a la declaración de la Sra. Boichenko en ausencia de ésta. | UN | 9-6 وبخصوص ادعاء انتهاك الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيدة بويتشنكو في غيابها. |
En lo que respecta al uso del afrikaans, el idioma materno de los autores, en la educación, nada demuestra que los autores no hayan podido emplear el afrikaans en las escuelas o institutos por ellos administrados, por lo que esta denuncia de violación del párrafo 2 del artículo 19 tampoco está fundamentada. | UN | وبخصوص استخدام اللغة الأفريكانية، وهي اللغة الأم لأصحاب البلاغ، في مجال التعليم فما من شيء يبيّن أن أصحاب البلاغ لا يُسمح لهم باستخدام اللغة الأفريكانية في المدارس أو في الكليات التي يديرونها ولذلك فإن هذا الادعاء المتعلق بانتهاك الفقرة 2 من المادة 19 يبقى دون إثبات. |
En relación con la acusación de violación del párrafo 5 del artículo 9, el Comité observa que tras ser condenado por el tribunal de primera instancia, el autor fue encarcelado a raíz de la sentencia dictada por este tribunal. | UN | 4-4 أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك الفقرة 5 من المادة 9، فتلاحظ اللجنة أنه بعد أن أصدرت المحكمة حكمها بالإدانة، أودع صاحب البلاغ في السجن استناداً إلى الحكم الذي أصدرته هذه المحكمة. |
En relación con la acusación de violación del párrafo 5 del artículo 9, el Comité observa que tras ser condenado por el tribunal de primera instancia, el autor fue encarcelado a raíz de la sentencia dictada por este tribunal. | UN | 4-4 أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك الفقرة 5 من المادة 9، فتلاحظ اللجنة أنه بعد أن أصدرت المحكمة حكمها بالإدانة، أودع صاحب البلاغ في السجن استناداً إلى الحكم الذي أصدرته هذه المحكمة. |
En cuanto a la denuncia de violación del párrafo 3 del artículo 9, el Comité observa que el autor estuvo preso tres días antes de comparecer ante un funcionario judicial. Al no haber explicado el Estado Parte la necesidad de mantener detenido al autor durante ese período, el Comité considera que ha habido violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | 7-4 وبخصوص الادعاء بانتهاك الفقرة 3 من المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد احتجز لمدة ثلاثة أيام قبل مثوله أمام مسؤول قضائي - ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي توضيح يبين الحاجة التي دعت إلى احتجازه لهذه الفترة، ترى اللجنة أن هناك انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
3.6 En cuanto a la denuncia de violación del párrafo 3 del artículo 2, el abogado afirma que los autores no disponen de ningún recurso efectivo ante las instancias penales que les permita lograr que se cierre una instrucción iniciada hace más de tres años. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بادعاء الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 2، يجادل المحامي بأن ليس لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعال في المحاكم الجنائية يمكّنهما من طلب إنهاء التحقيق الجاري منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
Si, a causa de la extradición del Canadá, el Sr. Cox estuviera expuesto a un riesgo real de violación del párrafo 2 del artículo 6 en los Estados Unidos, esto representaría una violación por parte del Canadá de las obligaciones que ha contraído en virtud del párrafo 1 del artículo 6. | UN | وإذا ما تعرض السيد كوكس، بسبب تسليمه من كندا، إلى خطر حقيقي لانتهاك الفقرة ٢ من المادة ٦ في الولايات المتحدة، فسيترتب على ذلك انتهاك من كندا لالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٦. |