Programas preventivos para reducir el nivel de violencia armada en regiones propensas al conflicto | UN | وضع برامج وقائية للحد من مستوى العنف المسلح في المناطق المعرضة للصراعات |
Programas de prevención para reducir el nivel de violencia armada en regiones propensas al conflicto | UN | :: البرامج الوقائية للتقليل من مستوى العنف المسلح في المناطق المعرضة للصراعات |
El vivir libre de amenazas de violencia armada es una necesidad básica y un requisito previo indispensable para el bienestar, la dignidad y el desarrollo humanos. | UN | والعيش دون التعرض لخطر العنف المسلح هو من الاحتياجات الأساسية للبشر. وهو شرط مسبق لتحقيق نماء الإنسان وكرامته ورفاهه. |
Las fuerzas encargadas de luchar contra el terrorismo reanudarán sus operaciones solo en caso de violencia armada. | UN | ولن تستأنف قوات مكافحة الإرهاب أنشطتها إلا في حالة وقوع عنف مسلح. |
Varios de los proyectos están dirigidos concretamente a las mujeres, en su calidad tanto de víctimas como de autoras de actos de violencia armada. | UN | وتستهدف عدة مشاريع بصفة خاصة النساء، سواء كن ضحايا أو مرتكبات للعنف المسلح. |
El vivir libre de amenazas de violencia armada es una necesidad básica y un requisito previo indispensable para el bienestar, la dignidad y el desarrollo humanos. | UN | والعيش دون التعرض لخطر العنف المسلح هو من الاحتياجات الأساسية للبشر. وهو شرط مسبق لتحقيق نماء الإنسان وكرامته ورفاهه. |
El diputado Mohammed Raad, en nombre de Hizbullah, se comprometió a no utilizar niños con fines de violencia armada o movilización política. | UN | والتزم النائب البرلماني محمد رعد، باسم حزب الله، بعدم استخدام الأطفال في العنف المسلح أو التعبئة السياسية. |
Actualmente Liberia se encuentra en la fase tres de seguridad, y los incidentes de violencia armada son frecuentes en todo el país. | UN | وتصنف ليبريا حاليا في المرحلة الأمنية الثالثة، وتقع حوادث العنف المسلح بصورة متكررة في جميع أنحاء ليبريا. |
La situación sobre el terreno continúa caracterizándose por actos intermitentes de violencia armada. | UN | فلا يزال الوضع على أرض الواقع لا يتسم بأعمال العنف المسلح بشكل متقطع. |
Continuaron los actos de violencia armada entre las fuerzas del Gobierno Federal de Transición, la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y el grupo Al Shabaab. | UN | فقد استمر العنف المسلح بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي وحركة الشباب. |
Como consecuencia de todo ello, persiste en todo Côte d ' Ivoire la amenaza de que surjan brotes locales de violencia armada en razón de la disponibilidad de grandes números de armas. | UN | ونتيجة لذلك، يظل خطر العنف المسلح المحلي قائما في جميع أنحاء كوت ديفوار نظرا لتوافر كميات ضخمة من الأسلحة. |
El nivel de violencia armada a lo largo y ancho del país fue desigual. | UN | وتفاوتت درجة العنف المسلح من منطقة لأخرى في البلد. |
De hecho, una parte considerable de la violencia armada no encaja en la categoría de violencia armada entre fuerzas militares de partes que se disputan el poder, territorios o recursos. | UN | بل إن نسبة كبيرة من العنف المسلح لا يصح إدراجها في فئة العنف المسلح الدائر بين القوات العسكرية لأطراف تتصارع على السلطة أو الأرض أو الموارد. |
La oposición tiene también la obligación de detener todos los actos de violencia armada en todas sus formas. | UN | والمعارضة ملزمة أيضا بوقف جميع أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله. |
36. En los últimos años África ha sido afectada por situaciones de inestabilidad política casi siempre acompañadas de violencia armada. | UN | ٣٦ - وشهدت افريقيا أيضا، في السنوات اﻷخيرة، اضطرابات سياسية، رافقها، على الدوام تقريبا، عنف مسلح. |
existe un conflicto armado cada vez que se recurre a la fuerza armada entre Estados o hay un estado prolongado de violencia armada entre autoridades de gobierno y grupos armados organizados o entre grupos de esta índole dentro de un Estado. | UN | " يكون ثمة نزاع مسلح متى كان ثمة لجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو كان ثمة عنف مسلح طويل اﻷمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو بين هذه الجماعات داخل دولة من الدول. |
Las circunstancias posteriores a los conflictos son tan complejas y diversas como los entornos afectados por la guerra y, en algunos casos, registran tasas de violencia armada más elevadas que las alcanzadas durante el conflicto. | UN | 56 - الظروف التي تعقب النزاع هي بيئات معقدة ومختلفة مثلها مثل البيئات المتضررة من الحرب، وتسجل بعض الحالات التي تعقب النزاع معدلات عنف مسلح تتجاوز ما سجل منها أثناء النزاع. |
La contribución española sirve para financiar tres puestos de personal de proyectos así como actividades desarrolladas por el Centro para asistir a países que se enfrentan a situaciones de violencia armada. | UN | ويدعم التبرع الإسباني مناصب ثلاثة من موظفي المشاريع وكذلك الأنشطة التي يضطلع بها المركز لمساعدة البلدان في التصدي للعنف المسلح. |
La existencia de niveles elevados de violencia armada colectiva es signo de una situación frágil en la que el Estado no tiene el monopolio del uso legítimo de la fuerza en su territorio, o se excede en su uso para acallar las disensiones o combatir el delito. | UN | وتشكل المستويات الحادة للعنف المسلح الجماعي مؤشرا على الوضع الهش الذي لا تمارس فيه الدولة احتكار الاستخدام المشروع للقوة في إقليمها، أو تستخدم القوة على نحو مفرط لقمع المعارضة أو وقف الجريمة. |
Irlanda está prestando atención al concepto general de violencia armada y su influencia en la seguridad humana, el desarrollo sostenible y la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتهتم آيرلندا بالمفهوم الشامل للعنف المسلح وأثره على الأمن البشري، والتنمية المستدامة، وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Otras cuestiones se referían a si había que incluir en la definición de conflicto armado los bloqueos o la ocupación militar no acompañada de violencia armada prolongada o de operaciones armadas. | UN | وهناك أسئلة أخرى تتعلق بما إذا كان ينبغي أن يتضمن تعريف النـزاع المسلح الحصار أو الاحتلال العسكري غير المصحوب بعنف مسلح أو بعمليات مسلحة لأمد طويل. |
Se ocupó también el Relator de las situaciones de inestabilidad política, casi siempre acompañadas por situaciones de violencia armada, que afectaron a Benin, Botswana, Burundi, el Camerún, las Comoras, Djibouti, Lesotho, el Níger y el Togo, así como de la utilización de mercenarios por el régimen racista de Sudáfrica. | UN | كما تناول المقرر الخاص أيضا عدم الاستقرار السياسي المصحوب في معظم الأحيان بالعنف المسلح في كل من بنن وبوتسوانا وبوروندي وتوغو وجزر القمر وجيبوتي والكاميرون وليسوتو والنيجر، علاوة على استخدام النظام العنصري في جنوب أفريقيا للمرتزقة. |
74. Se ha dicho al Comité que la primera de esas leyes es necesaria porque no se cuenta con policías suficientes en los diversos estados para controlar los brotes de violencia armada. | UN | ٤٧- لقد أُبلغت اللجنة بأن الحاجة قامت إلى أول تلك القوانين لعدم كفاية قوات الشرطة الموجودة في مختلف الولايات للتصدي لحالات اندلاع العنف المسلّح. |
Además, en muchas sociedades en las que no ha habido conflictos armados durante décadas, todos los años mueren cientos de miles de personas como consecuencia de la delincuencia endémica y de actos de violencia armada perpetrados con armas ilegales. | UN | وأيضا في العديد من المجتمعات التي لم ينشب فيها نزاع مسلح منذ عقود، يموت مئات الآلاف من الناس كل عام من جراء الجريمة والعنف المسلح المستوطنين المرتكبين بأسلحة غير مشروعة. |