:: Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue | UN | :: توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار |
:: Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue | UN | :: توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار. |
En 2004, un 28% de las mujeres, a la edad de quince años, y un 13% de las mujeres casadas habían sido objeto de violencia física. | UN | وفي عام 2004، تعرَّض للعنف البدني 28 في المائة من الفتيات في سن الخامسة عشر و 13 في المائة من النساء المتزوجات. |
Varios estudios sociológicos muestran que el 30% de las mujeres casadas son objeto de violencia física. | UN | وتشير الدراسات الاستقصائية الاجتماعية إلى أن ٣٠ في المائة من المتزوجات يتعرضن بصفة منتظمة للعنف البدني. |
Por lo que respecta a Ashot Avetissian, no se presentó ninguna denuncia de que hubiera sido objeto de métodos ilegales de interrogatorio ni de violencia física. | UN | وفيما يتعلق بآشوت أفيتيسيان، لما يصدر أفيتيسيان بشأن استخدام طرق استجواب غير مشروعة أو اللجوء إلى العنف الجسدي ضده. |
Protección de los civiles expuestos a peligro inminente de violencia física | UN | حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي |
Además, los soldados y la policía utilizan la amenaza de violencia física con el objeto de extorsionar a los detenidos o a sus familias para obtener un rescate. | UN | ويستخدم الجنود والشرطة التهديد بالعنف الجسدي كذلك لابتزاز اﻷموال من المعتقلين أو من أسرهم. |
Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue | UN | توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار |
En el 80% de los casos se trata de violencia física, mientras que el 6% de los casos se refieren a abuso sexual. | UN | ويتعلق العنف البدني بنسبة 80 في المائة من الحالات، في حين أن 6 في المائة من الحالات تتعلق بالاعتداء الجنسي. |
El sistema jurídico polaco sanciona cualquier forma de violencia física o psicológica contra los niños. | UN | فالنظام القانوني البولندي يجرّم أي شكل من أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال. |
Los miembros del Comité disponen de informaciones según las cuales la policía ha cometido actos de violencia física deliberados e injustificados, e incluso a veces actos de tortura contra detenidos. | UN | فلدى أعضاء اللجنة معلومات بشأن قيام الشرطة بارتكاب العنف البدني عمداً وبغير مبرر، بل وأعمال التعذيب، مع المحتجزين. |
El Gobierno también es consciente de que se han presentado numerosas denuncias de violencia física contra personas acusadas de delitos relacionados con estupefacientes. | UN | وتدرك الحكومة أيضا أن ثمة عددا من الشكاوى المتعلقة بممارسة العنف البدني ضد المتهمين بجرائم المخدرات. |
En todo el mundo las mujeres siguen siendo las destinatarias de violencia física y síquica de una magnitud que ningún otro grupo conoce. | UN | على الصعيد العالمي ما زالت المرأة هدفا للعنف البدني والنفسي على نطاق ليس بمعروف بالنسبة لأي فئة أخرى. |
Además, el tener que desplazarse largas distancias en busca de fuentes o instalaciones de agua coloca a las mujeres y niñas en peligro de ser víctimas de violencia física. | UN | كذلك تتعرض المرأة والفتاة عند قطع مسافات طويلة للوصل إلى مصادر المياه أو مرافقها إلى خطر الوقوع ضحية للعنف البدني. |
En el informe también se pone de relieve que, en cuatro de las regiones estudiadas, entre el 30% y el 60% de las mujeres dicen haber sido víctimas de violencia física o sexual. | UN | ويسلط التقرير الضوء على أربعة مناطق خضعت للدراسة، فتبين أن نسبة مرعبة تتراوح بين 30 و 60 في المائة من النساء أبلغن عن تعرضهن للعنف البدني أو الجنسي. |
Esas personas, que se encontraban bajo una fuerte tensión física y emocional, eran con frecuencia víctimas de violencia física, estigmatización y abusos por haber sido acusadas de practicar la hechicería. | UN | ويعاني المسنون إجهادا جسميا ونفسيا وتسود أيضا حالات العنف الجسدي والوصم والإيذاء الناشئ عن الاتهام بالشعوذة. |
Esas personas, que se encontraban bajo una fuerte tensión física y emocional, eran con frecuencia víctimas de violencia física, estigmatización y abusos por haber sido acusadas de practicar la hechicería. | UN | ويعاني المسنون إجهادا جسميا ونفسيا وتسود أيضا حالات العنف الجسدي والوصم والإيذاء الناشئ عن الاتهام بالشعوذة. |
En uno de cada cuatro hogares se da algún grado de violencia física o psicológica en las relaciones familiares. | UN | ويعاني ربع الأسر المعيشية من مستوى معين من العنف الجسدي أو النفسي. |
Aproximadamente dos tercios de las mujeres no solteras en el territorio palestino ocupado declararon haber sido objeto de violencia psicológica y casi una cuarta parte de violencia física a manos de sus maridos. | UN | فمن بين نساء الأرض الفلسطينية المحتلة اللاتي سبق لهن الزواج، ذكر الثلثان تقريبا أنهن تعرضن للعنف النفسي، كما تعرض ما يقارب الربع منهن للعنف الجسدي من قبل الزوج. |
:: Protección por los encargados del mantenimiento de la paz a los civiles que afronten una amenaza inminente de violencia física | UN | :: توفير حفظة السلام الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي |
La mayoría de ellas dan más de una razón; por ejemplo, en general la crueldad mental suele ir acompañada de violencia física. | UN | ومعظم النساء يعطي أكثر من سبب، على سبيل المثال عادة ما تقترن القسوة الذهنية بالعنف البدني. |
Los conflictos declarados acompañados de violencia física tienen evidentemente consecuencias destructivas. | UN | والنزاع المقنع الذي يظهر من خلال العنف المادي يؤدي إلى نتائج مدمرة واضحة. |
:: Protección a los civiles expuestos a peligro inminente de violencia física | UN | :: حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم |
Por otra parte, el 70% de las mujeres han sufrido actos de violencia física o sexual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرضت 70 في المائة من النساء لعنف بدني أو جنسي. |
Se definían como actos de violencia física o amenazas directas de actos de violencia concretos. | UN | وقد وصفت هذه الأعمال بأنها عنف مادي أو تهديدات مباشرة بأعمال عنف محددة. |
Según se comunicó, habrían llegado al sitio otros cuatro vehículos y los dos esposos habrían sido arrestados y sometidos a actos de violencia física y verbal, en particular de carácter racista. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة أن أربع سيارات أخرى للشرطة وصلت إلى المكان، وتم إيقاف الزوجين. ويُزعم أنهما تعرضا لعنف جسدي ولفظي، وبوجه خاص لألفاظ ذات طابع عنصري. |
Se informó de decenas de incidentes, caracterizados por actos de violencia física, insultos e incluso empleo de armas. | UN | وقيل إن عشرات الحوادث قد اشتملت على عنف جسدي وسباب وحتى على استخدام السلاح. |
En esos congresos se abordaron todos los tipos de violencia (física, sexual, verbal, psicológica o económica) de los que son víctimas las mujeres. | UN | وجرى تناول جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة، سواء أكانت جسدية أو جنسية أو شفوية أو نفسية أو اقتصادية. |
Estas dependencias son unidades especializadas que prestan servicios centralizados e integrados para ayudar a esposas y niños de familias que padecen problemas de violencia física, abuso de menores y disputas por la tutela de hijos. | UN | وهذه الوحدات المتخصصة تقدم خدمات متكاملة من مرحلة واحدة لمساعدة الأزواج والزوجات والأطفال في الأسر التي تواجه مشكلات ضرب الأزواج أو الزوجات ومشكلة إساءة معاملة الطفل ومنازعات على حضانة الأطفال. |
El resto de la población no serbia ha sido objeto de redadas y se le ha trasladado a campamentos de detención en los que se han registrado numerosos casos de asesinato y de violencia física. | UN | وسيق الباقون من السكان غير الصربيين الى معسكرات الاحتجاز حيث وقعت حالات عديدة من القتل والعنف الجسدي. |