En 2000 se publicó un Directorio de servicios para mujeres que son objeto de actos de violencia o de amenaza de violencia. | UN | ووضع عام 2000 دليل خدمات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف أو للتهديد به. |
Un considerable número de ellos han sido víctimas de violencia o han resultado psicológicamente afectados por los actos de violencia que han presenciado. | UN | وعدد كبير منهم هم إما ضحايا للعنف أو تضرروا نفسيا من الأعمال العنيفة التي شهدوها. |
No hay pruebas que corroboren la existencia de una campaña centralizada de violencia o intimidación. | UN | وليس هناك أي دليل يثبت وجود حملة مركزية من أعمال العنف أو التخويف. |
en la República o en otra parte: i) Cometa un acto de violencia o amenace cometerlo; | UN | `1 ' ارتكاب أي عمل من أعمال العنف أو التهديد بارتكابه أو محاولة ارتكابه؛ |
Hay una cantidad desproporcionada de mujeres, junto con sus hijos, entre los refugiados y las personas desplazadas, que son objeto de violencia o amenazas de violencia o de abuso sexual. | UN | والمرأة ممثلة بصورة غير متناسبة، مع أطفالها، بين اللاجئين والمشردين. وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي. |
El orador también propone que se revisen las normas relativas al pago de una indemnización a los que han sido víctimas de violencia o han perdido bienes como consecuencia del desempeño de sus funciones en la Organización. | UN | واقترح أيضا أن تراجع القواعد المتصلة بتعويض من عانوا من العنف أو فقد الممتلكات فيما يتصل بعملهم من أجل المنظمة. |
El municipio debe entrar en acción si toma conocimiento de hechos de violencia o explotación sufridos por un niño o una persona con discapacidad. | UN | وعلى البلدية اتخاذ إجراء إذا ما نما إلى علمها وجود عنف أو استغلال موجه إلى طفل أو شخص ذي إعاقة. |
En el contexto de las diferentes costumbres y religiones, cabe subrayar que la Convención es incompatible con cualquier forma de violencia o de discriminación contra la mujer. | UN | وفي إطار مختلف العادات والأديان، ينبغي التأكيد على أن الاتفاقية تتنافى مع أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد المرأة. |
:: Directorio de Instituciones públicas y privadas que atienden a mujeres en situaciones de violencia o vulnerabilidad. | UN | :: دليل المؤسسات العامة والخاصة التي ترعى النساء المتعرضات للعنف أو الضعيفات. |
Según los estudios realizados sobre las víctimas, no hay grandes diferencias en las probabilidades de que sean hombres o mujeres las víctimas de violencia o amenazas. | UN | ووفقاً للدراسات الخاصة بالضحايا، لا يوجد هناك اختلاف كبير يذكر في احتمال تعرض الرجال والنساء للعنف أو للتهديد به. |
Por primera vez hubo idénticos porcentajes de mujeres y hombres víctimas de violencia o de amenazas. | UN | وقد كانت نسب الرجال والنساء الذين كانوا ضحايا للعنف أو التهديد متساوية لأول مرة. |
1. Un acto de violencia o cualquier otro acto que cause la muerte o lesiones corporales graves a cualquier persona, atentando contra su vida o su libertad; | UN | 1 - ارتكاب أي عمل من أعمال العنف أو أي عمل يتسبب في مقتل أحد الأشخاص أو يلحق أذى بالغا بحياته أو حريته؛ |
Como ya dije en anteriores sesiones del Consejo, ningún acto de violencia o atrocidad cometidos en el pasado contra la población albanesa de Kosovo puede justificar hoy la violencia. | UN | وكما ذكرت في جلسات سابقة للمجلس، ما من عمل من أعمال العنف أو الوحشية ارتكب ضد السكان الألبان الكوسوفيين في الماضي يمكن أن يبرر العنف اليوم. |
Su delegación condena todo acto de violencia o de terrorismo dirigido contra hombres, mujeres y niños inocentes, sean palestinos, israelíes o de cualquier otra nacionalidad. | UN | وأعرب عن شجب وفد بلده لأي عمل من أعمال العنف أو الإرهاب يستهدف الأبرياء من الرجال أو النساء أو الأطفال، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين أو من أية جنسية أخرى. |
Hay una cantidad desproporcionada de mujeres, junto con sus hijos, entre los refugiados y las personas desplazadas, que son objeto de violencia o amenazas de violencia o de abuso sexual. | UN | والمرأة ممثلة بصورة غير متناسبة، مع أطفالها، بين اللاجئين والمشردين. وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي. |
No obstante, el último brote de violencia causa preocupación. Es fundamental que ninguna amenaza de violencia o intimidación nos distraiga de la consecución de nuestro objetivo. | UN | ورغم حصول الموجة الأخيرة من الاعتداءات العنيفة التي تبعث على القلق، من الأهمية بمكان ألا تجعلنا أي تهديدات بالعنف أو الترهيب نحيد عن هدفنا. |
El artículo 166 prohíbe la injerencia ilegal en la fundación o las actividades de las organizaciones políticas, sociales o religiosas recurriendo a la violencia, la amenaza de violencia o el abuso de poder. | UN | وتحظر المادة 166 التدخل غير القانوني في إنشاء المنظمات السياسية أو الاجتماعية أو الدينية أو في أنشطتها من خلال اللجوء إلى العنف أو التهديد بالعنف أو إساءة استعمال القوة. |
Cuando las mujeres padecen actos de violencia o falta de seguridad, esto redunda en que se limiten: | UN | وتؤدي معاناة النساء من العنف أو افتقارهن للسلامة إلى الحد من: |
En las zonas rurales, los grupos de derechos humanos señalaron solo casos aislados de violencia o intimidación física por motivos políticos. | UN | ولم تبلغ مجموعات حقوق الإنسان في المناطق الريفية إلا عن حالات نادرة من العنف أو التخويف البدني لأسباب سياسية. |
Por este motivo, toda persona que haya cometido un acto de violencia o haya violado los derechos humanos debe ser denunciada, buscada, castigada. | UN | وهذا هو السبب في أن كل فرد مسؤول عن عنف أو انتهاك لحقوق اﻹنسان يجب الكشف عن هويته والبحث عنه، ومحاكمته ومعاقبته. |
De hecho, se llevan a cabo de conformidad con una ley promulgada por el Parlamento eritreo en junio de 1998, que obliga al Gobierno a prevenir toda forma de violencia o agresión contra etíopes que viven en Eritrea. | UN | في الواقع، إن هذه التدابير متخذة وفقا لقانون أقره البرلمان الإريتري في حزيران/يونيه 1998 يلزم به الحكومة بأن تمنع ارتكاب أي شكل من أشكال العنف أو العدوان ضد الإثيوبيين المقيمين في إريتريا. |
b) La reforma del artículo 154 del Código Civil para abolir explícitamente cualquier duda o resquicio en el que pudiera ampararse alguna forma de violencia o castigo físico contra los niños; | UN | (ب) تعديل المادة 154 من القانون المدني بما يزيل صراحة أي لبس أو أي ثغرات قد تُتّخذ ذريعة لاستخدام أي ضرب من ضروب العنف أو العقوبة الجسدية بحق الأطفال؛ |
De las personas que fueron víctimas de violencia o amenazas en el último año, el 19% sufrieron esos maltratos en sus propios domicilios. | UN | وكانت نسبة ضحايا العنف أو التهديد داخل مساكنهم 19 في المائة من بين الذين تعرضوا لعنف أو تهديد خلال العام الماضي. |
i) Cometa un acto de violencia o amenace o intente cometerlo; | UN | `1 ' ارتكاب فعل من أفعال العنف أو التهديد بارتكابه أو محاولة ارتكابه؛ |
Lamentablemente, a menos que haya alguna evidencia de violencia o abuso sexual entre compañeros de celda esa clase de solicitudes caen en oídos sordos por aquí. | Open Subtitles | للأسف إن لم يكن هناك أي دليل على العنف أو تهجم جنسي بين زميلي الزنزانة الواحدة فلا يستمع أحد لهذه الطلبات هنا |
En esos casos, los gobiernos locales definen una lista de servicios y son responsables jurídicamente de la prestación de asistencia, la detección temprana de casos de violencia o abuso y la denuncia de esas situaciones y la respuesta ante ellas. | UN | وفي هذه الحالات، تحدد الحكومات المحلية قائمة الخدمات وتتحمل المسؤولية القانونية عن كفالة تقديم المساعدة والكشف المبكر عن العنف أو سوء المعاملة والإبلاغ عن هذه الحالات والاستجابة لها. |
No olvidemos que la protección de la persona es especialmente vulnerable en las situaciones de violencia o de conflicto interno tan características de nuestra época. | UN | فلنضع نصب أعيننا أيضا أن حماية الفرد تكون هشة جدا في حالات العنف أو الصراع الداخلي اللذين يشكلان سمة من سمات عصرنا. |
Lamentablemente, cuando se plantean dificultades para la gobernanza, por ejemplo olas de violencia o golpes de Estado, a menudo se detiene o se interrumpe la financiación dirigida a las instituciones nacionales esenciales, especialmente las que prestan servicios básicos. | UN | ومن المؤسف أنه عندما تحدث انتكاسات في الحكم، من قبيل استخدام العنف أو الانقلابات، فإن تمويل المؤسسات الوطنية الأساسية، وخصوصا تلك التي تقدم الخدمات الأساسية يوقف أو يعاق في كثير من الأحيان. |
Por ejemplo, deberían adoptarse todas las medidas posibles de orden económico y social para disminuir la mortalidad infantil y evitar que se les someta a actos de violencia o a tratos crueles o inhumanos, entre otras posibles violaciones. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي اتخاذ جميع التدابير الاقتصادية والاجتماعية الممكنة لتخفيض معدل وفيات الرضع ومنع تعرض الأطفال لأعمال العنف أو المعاملة القاسية أو المهينة أو اللاإنسانية، من بين انتهاكات ممكنة أخرى. |