Toda solicitud de visado presentada por nacionales haitianos se notificará al Ministerio de Relaciones Exteriores para que la examine. | UN | يتم إبلاغ وزارة الخارجية بأي طلب يتقدم به رعايا هايتي للحصول على تأشيرة دخول للتدقيق فيه. |
El representante del Iraq dijo además que aún no había obtenido respuesta a la solicitud de visado para un familiar presentada hacía cuatro semanas. | UN | كما ذكر أنه لم يتلق أي رد على الطلب الذي قدمه قبل أربعة أسابيع للحصول على تأشيرة ﻷحد أفراد عائلته. |
Se había levantado la prohibición de intercambios comerciales con Sudáfrica, así como las exigencias en materia de visado impuestas a los nacionales sudafricanos. | UN | وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا. |
No se ha registrado ningún progreso en la obtención de visados para organizaciones no gubernamentales internacionales, y hay 13 solicitudes de visado pendientes. | UN | ولم يُحرَز أي تقدم للحصول على تأشيرات للمنظمات غير الحكومية الدولية حيث لا يزال 13 طلبا للحصول على تأشيرات معلَّقا. |
La existencia de diferentes tipos de subclases de visado no constituye discriminación porque es legítima y razonable y se basa en criterios objetivos. | UN | ووجود أنواع مختلفة من التأشيرات الفرعية لا يشكل تمييزاً لأنه مشروع ومعقول ويستند إلى معايير موضوعية. |
De igual forma, la obtención de visado para que ciudadanos cubanos puedan asistir a actividades de entrenamiento o reuniones en los Estados Unidos se dificulta sobremanera. | UN | وكذلك فُرضت شروط متشددة للغاية في منح التأشيرات للمواطنين الكوبيين الراغبين في المشاركة في دورات تدريب أو اجتماعات تُنظم في الولايات المتحدة. |
El número de turistas provenientes de Rusia aumentó un 538,9%, tras la aplicación del programa de exención de visado. | UN | وزاد عدد الزوار القادمين من روسيا بنسبة 538.9 في المائة، بعد تنفيذ برنامج الإعفاء من التأشيرة. |
Su tipo de visado suele depender de la continuación del matrimonio arreglado durante al menos un cierto número de años. | UN | فحصولهن على تأشيرة الدخول إلى البلد مرهون عادةً باستمرار الزواج المرتَّب لعدد معيّن من السنوات على الأقل. |
Sobre la cuestión de los requisitos de visado para abandonar Viet Nam, mencionó las razones por las que se había mantenido ese sistema. | UN | وفيما يتعلق بمسألة شرط الحصول على تأشيرة لمغادرة فييت نام، أوضح اﻷسباب الداعية الى اﻹبقاء على هذا النظام. |
Además, el mismo día, el autor presentó al Ministro una segunda solicitud de visado de protección. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي اليوم ذاته، رفع مقدم البلاغ طلبا إلى الوزير للتقدم بطلب ثان للحصول على تأشيرة حماية. |
Las exigencias en materia de visado son determinadas por el Ministerio de Seguridad Nacional. | UN | أما شروط الحصول على تأشيرة الدخول، فتحددها وزارة الأمن الوطني. |
Hasta el presente, no se ha recibido ninguna solicitud de visado en los consulados brasileños por individuos incluidos en la Lista. | UN | وحتى الآن، لم يتقدم أي شخص ممن ترد أسماؤهم في القائمة بطلب للحصول على تأشيرة من مكتب قنصلي تابع لسفارة برازيلية. |
Hasta la fecha, no se ha producido ninguna solicitud de visado por las personas señaladas. | UN | ولم يحدث حتى الآن أن تقدم أي من الأشخاص المحددين بالاسم بطلب للحصول على تأشيرة. |
Se había levantado la prohibición de intercambios comerciales con Sudáfrica, así como las exigencias en materia de visado impuestas a los nacionales sudafricanos. | UN | وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا. |
La Oficina de Inmigración y Naturalización, en consulta con la Oficina de Seguridad Nacional, aprueba o rechaza las solicitudes de visado. | UN | يتولى مكتب الهجرة والجنسية، بناء على توصية من مكتب الأمن القومي، البت في طلبات الحصول على التأشيرة بالموافقة أو الرفض. |
En consecuencia, se deberían adoptar medidas para liberalizar los requisitos en materia de visado para los viajes de negocios. | UN | ولذا ينبغي بذل الجهود لتيسير شروط الحصول على تأشيرات السفر ﻷغراض التجارة واﻷعمال. |
También el procedimiento de obtención de visado es especialmente fastidioso. | UN | وأحيط المقرر الخاص علما أيضا بأن إجراءات الحصول على تأشيرات الدخول طويلة بشكل غير عادي. |
Además, en los Estados Unidos hay varias categorías de visado que permiten la admisión temporal de personal cualificado. | UN | وعلاوة على ذلك، لدى الولايات المتحدة عدة أنواع من التأشيرات تتيح القبول المؤقت للعاملين ذوي المهارات. |
El embargo de armas está cubierto por los artículos 1 y 2, la prohibición de visado por el artículo 5 y el congelamiento de activos por el artículo 6. | UN | وحظر الأسلحة تتناوله المادتان 1 و 2 من القرار، وتتناول المادة 5 حظر منح التأشيرات وتتناول المادة 6 تجميد الأصول. |
Todas las solicitudes de visado se cotejan con dicha lista y a las personas indeseables se les niega el visado o el permiso de entrada. | UN | ويجري التحقق من كل طلب تأشيرة بالرجوع إلى تلك القائمة، ويُحرم الأشخاص غير المرغوب فيهم من التأشيرة أو إذن الدخول. |
La autora indicó los nombres de sus hermanos y hermanas en la petición de exención de visado por motivos humanitarios y en el formulario de datos personales que acompañaba la petición de asilo. | UN | فقد ذكرت صاحبة البلاغ أسماء أشقائها وشقيقاتها في طلب إعفائها من تأشيرة الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية وفي الاستمارة المتعلقة بالمعلومات الشخصية المقدمة دعماً لطلبها للجوء. |
Por lo tanto, las restricciones al ingreso que procedan se aplicarán a través del proceso de solicitud de visado. | UN | وبالتالي، ستنفَّذ القيود المقابلة المفروضة على الدخول من خلال عملية طلبات الحصول على التأشيرات. |
Guam también ha establecido un programa especial de exención de visado para alentar el turismo. | UN | 81 - ولدى غوام أيضا برنامج خاص للإعفاء من تأشيرات الدخول تشجيعا للسياحة. |
Durante el período que se examina, en la República Árabe Siria se realizaron varios cambios a los procedimientos de concesión de visado, a consecuencia de los cuales los miembros del personal experimentaron demoras en las fronteras, ya que los funcionarios aduaneros no estaban al tanto de los nuevos procedimientos. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، شهدت الفترة التي يغطيها هذا التقرير عدة تغييرات في إجراءات منح التأشيرة أدت إلى تأخير بعض الموظفين على الحدود لعدم علم المسؤولين على الحدود بالإجراءات الجديدة. |
El 3 de junio de 1998, el Sr. Winata y la Sra. Li presentaron al Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales una solicitud conjunta de visado de asilo, basada fundamentalmente en la afirmación de que corrían el riesgo de ser perseguidos en Indonesia debido a su origen étnico chino y a su religión católica. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه 1998 قدم السيد ويناتا والسيدة لي طلبين مشتركين لتأشيرة حماية إلى إدارة الهجرة وشؤون التعدد الثقافي، واستندا عموما إلى أنهما يواجهان الاضطهاد في إندونيسيا نظرا لعرقهما الصيني وديانتهما الكاثوليكية. |
En el período de que se informa, la Secretaría trasmitió 691 solicitudes de visado y 223 solicitudes de cooperación. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أحال قلم المحكمة 691 طلباً لمنح التأشيرات و 223 طلباً للتعاون. |
Israel tiene un sistema de visado universal, con arreglo al cual las personas que deseen entrar en el país deben obtener previamente un visado. | UN | تطبق إسرائيل نظاما عالميا للتأشيرات يشترط على من يرغب في الدخول إلى إسرائيل الحصول على تأشيرة لهذا الغرض. |