ويكيبيديا

    "de vista de los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نظر حقوق الإنسان
        
    • منظور حقوق الإنسان
        
    • على حقوق الإنسان
        
    • يتعلق بحقوق الإنسان
        
    • زاوية حقوق الإنسان
        
    • إلى حقوق الإنسان
        
    • حيث حقوق الإنسان
        
    • يراعي حقوق الإنسان
        
    • صعيد حقوق الإنسان
        
    • خطاب حقوق الإنسان
        
    • من زاوية حقوق اﻹنسان
        
    El Sr. Yokota deseaba que el Grupo de Trabajo examinara si una privatización parcial de este tipo sería aceptable desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وأعرب السيد يوكوتا عن رغبته في أن ينظر الفريق العامل فيما إذا كانت هذه الخصخصة الجزئية مقبولة من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Seminarios sobre derechos humanos para los 66 parlamentarios sobre los principios de la buena gestión pública y el análisis de los proyectos de ley desde el punto de vista de los derechos humanos UN عقدت حلقات دراسية لـ 66 عضــوا في البرلمان عن مبادئ الإدارة الرشيدة وتحليل مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, esta Conferencia tiene una importancia crucial. UN فلهذا المؤتمر أهمية حاسمة من منظور حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial recibe cada vez más cartas en las que se cuestiona la idea de educación obligatoria desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وتتلقى المقررة الخاصة عدداً متزايدا من الرسائل التي ترد فيها أسئلة لمعرفة مفهوم التعليم الإلزامي من منظور حقوق الإنسان.
    No obstante, cada vez que se adoptara una medida en el marco de esas soluciones, era preciso calibrar y controlar las consecuencias de dicha medida y de la solución en su conjunto desde el punto de vista de los derechos humanos. UN غير أنه، في كل خطوة من كل استجابة، يجب مراعاة ورصد أثر هذه الخطوة وأثر الاستجابة الشاملة على حقوق الإنسان.
    Las naciones desarrolladas también tenían la obligación, desde el punto de vista de los derechos humanos, de ayudar a Kiribati a adaptarse a los efectos inevitables del calentamiento del planeta. UN وعلى البلدان المتقدمة أيضاً التزامٌ يتعلق بحقوق الإنسان بمساعدة كيريباس في التكيُّف مع الآثار الحتمية للاحترار العالمي.
    Se trataron además tres temas importantes para las relaciones entre los pueblos indígenas y las industrias de extracción desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وتطرقت الحلقة كذلك لثلاثة مواضيع رئيسية بهدف مناقشة العلاقة القائمة بين الشعوب الأصلية وصناعات استخراج المعادن من زاوية حقوق الإنسان.
    El grado de especificidad de las referencias a los derechos humanos que se hacen en las iniciativas y normas es una indicación importante de su alcance desde el punto de vista de los derechos humanos. UN يشكل مدى خصوصية الإشارة إلى حقوق الإنسان في المبادرات والمقاييس مؤشرا هاما لتحديد نطاق هذه الحقوق.
    En cuanto a prácticas como las mutilaciones genitales o la poligamia, no pueden justificarse de ninguna de las maneras desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وأما الممارسات مثل تشويه الأعضاء الجنسية أو تعدد الزوجات فليس لها أي مبرر في نظر حقوق الإنسان.
    Esas cuestiones no se deben abordar primordialmente desde el punto de vista de los derechos humanos o de la amenaza al derecho a la libre determinación. UN إذ إن تلك المسائل لا ينبغي تناولها أساسا من وجهة نظر حقوق الإنسان والتهديد الذي يتعرض له حق تقرير المصير.
    Además, no hay ninguna otra autoridad facultada para pronunciarse exclusivamente desde el punto de vista de los derechos humanos, según se expresa en los pactos y convenios internacionales. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد هيئة أخرى تتمتع بسلطة البت في القضايا من وجهة نظر واحدة فحسب هي وجهة نظر حقوق الإنسان حسبما هو معبر عنها في العهدين الدوليين أو الاتفاقيات الدولية.
    La cuestión de la gobernanza se ha tratado asimismo en numerosos documentos, que indudablemente conviene seguir estudiando desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وهناك، مرة أخرى، مؤلفات كثيرة للغاية عن موضوع الإدارة السليمة، وهي مؤلفات ينبغي التعمق في دراستها من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    A lo largo del pasado año, la situación en el Territorio Palestino Ocupado se ha deteriorado considerablemente desde el punto de vista de los derechos humanos. UN في السنة الماضية تدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة تدهوراً كبيراً من منظور حقوق الإنسان.
    Anuncios de servicios sexuales y de matrimonio en la Internet desde el punto de vista de los derechos humanos UN إعلانات الزواج والخدمات الجنسية على الإنترنت من منظور حقوق الإنسان
    Naturalmente, un indicador, incluso si está desagregado, no puede captar todas las dimensiones que son importantes desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وبالطبع، لا يمكن لمؤشر واحد، حتى في حالة تصنيفه، أن يحيط بكل الأبعاد الضرورية من منظور حقوق الإنسان.
    Además, la Comisión supervisa la aplicación de la Constitución, las leyes y los tratados internacionales desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وتراقب اللجنة أيضاً تنفيذ الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية من منظور حقوق الإنسان.
    Se está estudiando la posibilidad de considerar la reducción de la pobreza, la descentralización democrática, el medio ambiente, el acceso a la justicia y el desarrollo parlamentario desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وتستكشف الأنشطة الحالية إمكانية تنمية القدرات من أجل إيجاد نهج قائم على حقوق الإنسان للتخفيف من وطأة الفقر، وتحقيق اللامركزية الديمقراطية، والبيئة، والوصول إلى العدالة، وتطوير الممارسات البرلمانية.
    La forma en que se tratan las cuestiones de los monumentos y los movimientos de liberación nacional es incorrecta desde el punto de vista de los derechos humanos. UN كما أن سبل معالجته لمسائل إقامة المباني والنصب التذكارية لم تكن صائبة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Pero estaba de acuerdo en que había que enfocar la pobreza desde el punto de vista de los derechos humanos y en que era indispensable una visión multidimensional del fenómeno. UN ولكنه يوافق على أنه ينبغي النظر إلى الفقر من زاوية حقوق الإنسان وأن من الأهمية بمكان النظر إلى مسألة الفقر نظرة متعددة الأبعاد.
    Muchas actividades iniciadas en nombre del " desarrollo " han sido reconocidas posteriormente como actividades que estaban mal concebidas o que eran incluso contraproducentes desde el punto de vista de los derechos humanos. UN فالكثير من الأنشطة المضطلع بها باسم " التنمية " قد تبين فيما بعد أنها أنشطة لم يحسن التفكير فيها، بل إنها أنشطة معوقة من حيث حقوق الإنسان.
    Por esta razón es importante que los Estados enfoquen la cuestión de la migración desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من المهم أن تنظر الدول في معالجة الهجرة على نحو يراعي حقوق الإنسان.
    En muchas ocasiones y siempre con resultados desfavorables desde el punto de vista de los derechos humanos, los Estados han habilitado a tribunales militares para juzgar a personas civiles, pero el Pacto guarda completo silencio al respecto. UN وقد مكنت الدول المحاكم العسكرية من محاكمة المدنيين في العديد من الحالات، وبعواقب وخيمة دائماً على صعيد حقوق الإنسان غير أن العهد يغفل هذا الموضوع إغفالاً تاماً.
    81. Existe la necesidad de un enfoque holístico que tenga en cuenta las restricciones físicas e ideológicas en tanto que cuestión que debe tenerse en cuenta en el modo de abordar la violencia contra las mujeres desde un punto de vista de los derechos humanos. UN 81- وثمة حاجة إلى نهج شمولي في معالجة القيود المادية والإيديولوجية بوصفها مسألة يشملها خطاب حقوق الإنسان المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Tal unificación no elimina en absoluto la necesidad de establecer criterios jurídicos para definir la extrema pobreza desde el punto de vista de los derechos humanos, de conformidad con el objetivo del presente estudio. UN وهذا لا يستبعد بأي حال الحاجة إلى معايير قانونية لتعريف الفقر المدقع من زاوية حقوق اﻹنسان ﻷغراض هذه الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد