ويكيبيديا

    "de vista político" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياسيا
        
    • النظر السياسية
        
    • نظر سياسية
        
    • سياسياً
        
    • منظور سياسي
        
    • المنظور السياسي
        
    • الناحية السياسية
        
    En consecuencia, la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas se resolvió de una vez por todas de una manera justa desde el punto de vista político, jurídico y de procedimiento. UN وهكذا حسمت مسألة تمثيل الصين لدى اﻷمم المتحدة إلى اﻷبد وبأسلوب عادل سياسيا وقانونيا وإجرائيا.
    En ese sentido se observa en el informe que el Centro recurre excesivamente a expertos externos en esta esfera sensible y controvertible desde el punto de vista político. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى مغالاة المركز في الاعتماد على الخبرة الخارجية في هذا المجال الحساس موضع الجدل سياسيا.
    Se pidió a las Naciones Unidas que abordaran situaciones para las que no estaban preparadas desde el punto de vista político y logístico. UN لقد طلب من اﻷمم المتحدة أن تعالج حالات لم تكن معدة لها سياسيا ولا لوجستيا.
    La delegación de los Estados Unidos comprende que desde un punto de vista político convendría someter el presupuesto a votación antes de fin de año, pero considera que en la actual etapa es imposible asumir un compromiso firme en ese sentido. UN واستطرد قائلا إن وفده يدرك تماما من ناحية وجهة النظر السياسية أنه سيكون من المرغوب فيه التصويت على الميزانية قبل نهاية العام، ولكنه يرى مع ذلك أن من المستحيل في هذه المرحلة اتخاذ تعهد قاطع.
    La infamia que está a punto de ejecutarse constituye una aberración no sólo desde el punto de vista político, sino también desde el punto de vista legal. UN إن هذا العمل الشائن الذي يوشك أن ينفذ إنما يشكل انحرافا لا من وجهة نظر سياسية فحسب بل ومن وجهة نظر قانونية أيضا.
    Estamos, pues, obligados inevitablemente a reexaminar el problema y a buscar soluciones que sean aceptables desde el punto de vista político. UN وعليه فإننا ملتزمون التزاماً لا مفر منه بإعادة النظر في هذه المشكلة والسعي إلى إيجاد حلول تحظى بالقبول سياسياً.
    Una situación de este tipo habría sido cuestionable desde un punto de vista jurídico, y evidentemente habría carecido de sentido desde un punto de vista político. UN وهذا سيكون أمرا مشكوكا في شرعيته وإجراء من الواضح أنه غير معقول سياسيا.
    El PNUD es neutral desde el punto de vista político y su cooperación es imparcial. UN والبرنامج اﻹنمائي محايد سياسيا وتعاونه غير منحاز.
    Tengo el placer de señalar que Uganda es una nación restablecida tanto desde el punto de vista político como desde el punto de vista económico. UN ويسرني أن أعلن أن أوغندا دولة مجددة سياسيا واقتصاديا.
    Por una parte, puede ser de especial utilidad para los docentes, estudiantes y todas aquellas personas interesadas en comprender de la forma más clara y objetiva posible ciertos temas complejos y polémicos desde el punto de vista político. UN فمن ناحية أولى، يمكن أن يكون اﻷطلس ذا فائدة خاصة للمثقفين والطلبة والمهتمين من بين عامة الجمهور الذين يسعون إلى فهم المسائل المعقدة والمتنازع عليها سياسيا بأي قدر ممكن من الوضوح والموضوعية.
    Desde los puntos de vista político, jurídico, social y ético, la devolución de los tesoros culturales a los países de origen es un problema extraordinariamente delicado. UN إن عودة الكنوز الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية هي سياسيا وقانونيا واجتماعيا وأخلاقيا مشكلة حساسة للغاية.
    Se trata de una cuestión sencilla desde una perspectiva aritmética, pero compleja desde el punto de vista político. UN وهذه مسألة بسيطة حسابيا ولكنها معقدة سياسيا.
    Los Estados Miembros deben estar preparados para asumir y compartir esta responsabilidad desde un punto de vista político y financiero en los planos internacional y nacional. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Además, una corrección demasiado rápida podría imponer penurias indebidas a sectores de la población y, por lo tanto, podría resultar insostenible desde el punto de vista político. UN كما أن اﻹصلاح الشديد السرعة ربما يفرض على فئات المجتمع مشقة لا مبرر لها ويصبح بالتالي غير مستدام سياسيا.
    Los enfoques participativos constituyen la mejor manera de generar la transparencia y el clima de comprensión que hacen que esas medidas sean aceptables desde el punto de vista político. UN والنهج القائمة على المشاركة توفر أفضل السبل لتحقيق الانفتاح وتهيئة مناخ التفاهم الذي يجعل هذه التدابير مقبولة سياسيا.
    El PNUD es neutral desde el punto de vista político y su cooperación es imparcial. UN والبرنامج اﻹنمائي محايد سياسيا وتعاونه غير منحاز.
    La delegación de Venezuela considera que, desde un punto de vista político y práctico, cada crisis tiene características propias que la hacen única. UN ومن وجهتي النظر السياسية والعملية، فإن كل أزمة لها خصائصها المميزة التي تجعلها فريدة من نوعها.
    El acuerdo britano-hispano propuesto se basa en el concepto de soberanía conjunta, que desde el punto de vista político y jurídico constituye un absurdo. UN فأسس الاتفاق البريطاني الإسباني المقترح تتضمــن تصـــورا عـــن سيــادة مشتركــة، وهو شيء لا معنى له من وجهة النظر السياسية والقانونية.
    No tiene que explicarme nada. No tengo ningún punto de vista político. Open Subtitles لست مضطرا للشرح لي ليست لدي أي وجهة نظر سياسية
    El PNUD es neutral desde el punto de vista político e imparcial en su cooperación. UN إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محايد سياسياً وغير متحيز في تعاونه.
    La delegación patrocinadora propuso que el Comité examinara la propuesta también desde un punto de vista político. UN 134 - واقترح الوفد مقدم المقترح أن تنظر اللجنة كذلك في المقترح من منظور سياسي.
    Tanto desde el punto de vista ético como desde los puntos de vista político, económico y social, es imprescindible una acción concertada inmediata para evitar que continúe aumentando el número de personas con hambre y se establezcan políticas sustentables para garantizar la seguridad alimentaria en el mundo. UN من منظور أخلاقي، فضلا عن المنظور السياسي والاقتصادي والاجتماعي، لا بد من اتخاذ إجراءات متضافرة فورية لتجنب الزيادة المستمرة في عدد الجياع ووضع سياسات مستدامة لضمان الأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم.
    Las negociaciones futuras no pueden ignorar esta cuestión tan importante desde el punto de vista político y de los derechos humanos. UN إن المفاوضات في المستقبل لا يمكن لها أن تهمل هذه المسألة الهامة جدا من الناحية السياسية وناحية حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد