Afirmando el derecho de todos los Estados de la región de vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Afirmando el derecho de todos los Estados de la región de vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Reiterando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y su anhelo de vivir en paz y buena vecindad con otros Estados; | UN | وإذ يؤكدا تمسكهما بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه ورغبتهما في العيش بسلام وحسن جوار مع الدول اﻷخرى، |
El deseo de mi país, de conformidad con sus tradiciones africanas, ha sido siempre el de vivir en paz y armonía con todos los Estados de África y del mundo, comenzando con sus vecinos. | UN | فقد ظل بلدي يرغب دائما، تمشيا مع تقاليده الأفريقية، في العيش بسلام وانسجام مع جميع دول أفريقيا والعالم، بدءا بجيرانه. |
Son un grave desafío a nuestra determinación de vivir en paz y armonía. | UN | وهي تتحدى بقسوة عزمنا على العيش في سلام ووئام. |
A la ves que rechaza todo intento de pretender injerencias e imposiciones foráneas, Cuba insiste en su voluntad de vivir en paz con todos los países del mundo, sobre la base del respeto y la igualdad. | UN | وفي ذات الوقت الذي ترفض فيه كوبا أي محاولة للتدخل اﻷجنبي وفرض اﻹرادات، فإنها تصر على إرادتها المتمثلة في العيش في سلام مع جميع بلدان العالم، على أساس الاحترام والمساواة. |
Palestina tiene, como Israel, el derecho de vivir en paz y de buscar el bienestar para su pueblo. | UN | وفلسطين، مثلها مثل إسرائيل، لها الحق في العيش في سلام وفي السعي إلى تحقيق رفاه شعبها. |
Este conflicto no puede continuar de manera incesante sin que se vea en serio peligro la oportunidad de las futuras generaciones de israelíes y palestinos de vivir en paz y armonía. | UN | ولا يمكن أن يستمر هذا الصراع بلا هوادة دون أن يعرّض للخطر على نحو خطير فرصة أجيال الإسرائيليين والفلسطينيين في المستقبل في العيش في سلام ووئام. |
Esa afirmación demuestra que el deseo de vivir en paz con los demás ha sido el objetivo de las personas desde tiempo inmemorial. | UN | ويدلل هذا القول على أن الرغبة في العيش في سلام مع بعضنا البعض هو هدف البشر منذ قديم الأزل. |
Amenaza y menoscaba los valores que compartimos de respeto de los derechos humanos y del estado de derecho y nuestro deseo básico de vivir en paz y armonía. | UN | فهو يهدد قيمنا المشتركة المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ويقوض رغبتنا الأساسية في العيش في سلام ووئام. |
El Canadá también apoya la afirmación contenida en el proyecto de resolución del derecho de todos los Estados en la región de vivir en paz. | UN | وأشار إلى أن كندا تؤيد أيضا تأكيد مشروع القرار على حق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام. |
Todo ciudadano tiene derecho a la vida y el derecho de vivir en paz. | UN | فلكل مواطن الحق في الحياة والحق في العيش بسلام. |
Desde su fundación, las Naciones Unidas han simbolizado la esperanza de todos los pueblos de vivir en paz, libertad y dignidad. | UN | إن الأمم المتحدة منذ تأسيسها، تجسد أمل كل الشعوب في العيش بسلام وحرية وكرامة. |
Quieren que los africanos dejen de matarse los unos a los otros, lo que seguiría significando que somos incapaces de vivir en paz entre nosotros. | UN | وهم يريدون أن يتوقف الأفارقة عن قتل بعضهم البعض، مستمرين في بعث رسالة مفادها أننا غير قادرين على العيش في سلام معا. |
Como organización universal, las Naciones Unidas encarnan las esperanzas y las aspiraciones de todo el mundo de vivir en paz y libertad. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، تجسد آمال العالم كله وتطلعاته إلى العيش في سلام وحرية. |
Gracias a las Naciones Unidas, la humanidad, por primera vez en su historia, ha tenido la oportunidad de vivir en paz durante medio siglo. | UN | وبفضل اﻷمم المتحدة أتيحت للجنس البشري، ﻷول مرة في تاريخه، فرصة للعيش في سلام لمدة نصــف قــرن. |
No obstante, subraya que nunca dará su aquiescencia a expresiones de fuerza e intimidación y, si fuera necesario, defenderá resueltamente su derecho, duramente ganado, de vivir en paz y libertad. | UN | غير أنها تؤكد أنها لن تذعن أبدا للغة القوة والتخويف. وإذا دعت الحاجة فسوف تدافع بتصميم عن حقها الذي كافحت من أجله للعيش بسلام وحرية. |
También será la ocasión de reiterar nuestro apego a los principios de justicia y libertad, al derecho de un pueblo a la libre determinación, al derecho al desarrollo y a nuestro compromiso continuo de vivir en paz con nuestros vecinos. | UN | وسيكون هذا أيضا وقتا لتجديد التزامنا بمبادئ العدالة والحرية، وحق الشعوب في تقرير مصيرها، والحق في التنمية والتزامنا المستمر بالعيش في سلام مع جيراننا. |
Lo que requieren nuestros países es mayor comprensión para nuestras realidades, mayor apertura para nuestros productos, más sincero y efectivo respaldo a nuestra voluntad de vivir en paz y en democracia. | UN | إن ما تحتاج إليه بلداننا هو فهم أكبر لحقائق معيشتنا وقدر أكبر من الانفتاح أمام منتجاتنا، ودعم أكثر فعالية وإخلاصا لرغبتنا في العيش في سلم وديمقراطية. |
El pueblo palestino tiene el derecho inalienable de vivir en paz y seguridad en su propia patria. | UN | فالشعب الفلسطيني له حق غير قابل للتصرف في أن يعيش في سلام وأمن في وطنه. |