ويكيبيديا

    "de voluntad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإرادة
        
    • للإرادة
        
    • إرادة
        
    • الرغبة
        
    • الى اﻹرادة
        
    • بالإرادة
        
    • اﻻرادة
        
    • إرادتها
        
    • استعدادها لذلك
        
    • والإرادة
        
    • عن رغبتها
        
    • اﻻستعداد
        
    • بإرادة
        
    • عن النية
        
    • إرادته
        
    Unos cuantos oradores aludieron a la necesidad de voluntad política; un representante añadió que la voluntad política de nada serviría si faltaba el dinero. UN وقال عدد من المتحدثين إن ثمة حاجة إلى إرادة سياسية؛ وأضاف أحد الممثلين أن الإرادة السياسية عديمة الجدوى بدون الأموال.
    Unos cuantos oradores aludieron a la necesidad de voluntad política; un representante añadió que la voluntad política de nada serviría si faltaba el dinero. UN وقال عدد من المتحدثين إن ثمة حاجة إلى إرادة سياسية؛ وأضاف أحد الممثلين أن الإرادة السياسية عديمة الجدوى بدون الأموال.
    Una dificultad que se señala es la falta de voluntad política en relación con la igualdad entre los géneros. UN ومن الصعوبات الواردة في الرد غياب الإرادة في المعترك السياسي فيما يتعلق بالالتزام بالمساواة بين الجنسين.
    El motivo de nuestro estancamiento, a nuestro juicio, no es una mera falta de voluntad política o la intransigencia de una u otra parte. UN ويبدو لنا أن السبب في وصولنا إلى هذا المأزق ليس مجرد افتقار للإرادة السياسية أو التصلب من جانب أو آخر.
    Consideramos que ello es posible y que es ahora cuestión de voluntad política superar los restantes obstáculos que, esencialmente, son políticos. UN ونحن نرى أن ذلك ممكن وأن الأمر الآن هو مسألة إرادة سياسية للتغلب على العقبات السياسية الأساسية الباقية.
    Tampoco es que se carezca de voluntad política como se dice a menudo. UN كما أن ما ينقصنا ليس الإرادة السياسية التي كثرت الإشارة إليها.
    Lamentablemente se ha desperdiciado una oportunidad preciosa a causa de la falta de voluntad, la inflexibilidad y los enfoques selectivos. UN ومن دواعي الأسف، أن تضيع فرصة ثمينة كهذه من جراء نقص الإرادة وعدم المرونة والأخذ بأنهج انتقائية.
    Lamentablemente se ha desperdiciado una oportunidad preciosa a causa de la falta de voluntad, la inflexibilidad y los enfoques selectivos. UN ومن دواعي الأسف، أن تضيع فرصة ثمينة كهذه من جراء نقص الإرادة وعدم المرونة والأخذ بأنهج انتقائية.
    Históricamente, este tipo de voluntad surgió sólo después de producirse catástrofes y únicamente para impedir el surgimiento de otras. UN وتاريخياً، لم يتولد هذا النوع من الإرادة إلا في أعقاب الكوارث أو لمنع وقوع كوارث جديدة.
    Si queremos salvar las negociaciones, será preciso demostrar un grado considerable de voluntad política. UN ويتعين إثبات قدر كبير من الإرادة السياسية إذا قدر أن تنقذ المفاوضات.
    Sin embargo, la falta de voluntad política de algunos ha empañado la perspectiva de hacer del mundo un lugar más seguro. UN غير أن افتقار قليل من الدول إلى الإرادة السياسية ألقى بظله على احتمال جعل العالم مكانا أكثر سلامة.
    Siempre que sea posible, debe nombrarse a mujeres en puestos de adopción de decisiones; sólo es una cuestión de voluntad política. UN وينبغي، كلما أمكن ذلك، تعيـين النساء في وظائف صنع القرارات؛ وتلك هي مسـألة تتعلق تماما بتوفر الإرادة السياسية.
    No obstante, la falta de voluntad política por parte de ciertos países ha hecho que esos instrumentos apenas funcionen. UN ومع ذلك، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض البلدان جعل هذين الصكين لا يعملان تقريبا.
    En esencia, el déficit del OOPS representa una falta de voluntad política. UN وعجز الأونروا في الأساس يرجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    La Conferencia de 2005 fracasó efectivamente porque unos pocos Estados clave carecían de voluntad política. UN فمؤتمر عام 2005 فشل بالفعل لانعدام الإرادة السياسية من جانب دول رئيسية قليلة.
    Es crucial para la agenda del desarme que todos los miembros de la Conferencia den muestras de voluntad política para estas negociaciones. UN وحتى يتحقق نزع السلاح، لا بد لجميع الأعضاء في المؤتمر أن يبرهنوا على امتلاكهم الإرادة السياسية لإجراء هذه المفاوضات.
    El problema fundamental parece que está en la clara falta de voluntad política de algunos miembros permanentes. UN ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين.
    Pero en ocasiones la falta de voluntad para actuar prontamente paraliza sus acciones. UN إلا أن الافتقار في بعض اﻷحيان إلى الرغبة فــي العمـل بسرعة يشل حركة المنظمة.
    Sin embargo, si bien es cierto que nada puede justificar el no pago de las cuotas, a veces se producen retrasos no por falta de voluntad política sino como consecuencia de graves dificultades económicas o de desastres naturales. UN بيد أنه، إذا كان من المسلم به عدم وجود أية مبررات للامتناع عن دفع الاشتراكات، فقد تحدث بعض التأخيرات ليس بسبب الافتقار الى اﻹرادة السياسية، بل نتيجة لصعوبات اقتصادية كبيرة أو كوارث طبيعية.
    Eso significa que aumentar la participación de una porción más amplia de los miembros es una cuestión de voluntad política. UN وذلك يعني أن زيادة مشاركة جزء أكبر من مجموع الأعضاء إنما هي مسألة تتعلق بالإرادة السياسية.
    Esta demostración de voluntad política debe recibir el apoyo de la comunidad internacional en general. UN ويجب على المجتمــــع الدولــــي بشكل عام أن يدعم هذا البرهان على اﻹرادة السياسية.
    Exhorta a las Potencias administradoras a que den muestras de voluntad política para ayudar al Comité Especial a cumplir su mandato. UN وأهاب بالدول القائمة بالإدارة أن تدلل على انعقاد إرادتها السياسية على مساعدة اللجنة الخاصة على النهوض بولايتها.
    El incidente resultó en el despido de tres miembros de la Fuerza de Policía de Transición (FTP), una fuerza de policía mixta de la Región que ha demostrado su incapacidad o su falta de voluntad para controlar eficazmente a las muchedumbres. UN وأسفرت الحادثة عن طرد ثلاثة من أفراد قوات الشرطة الانتقالية، وهي قوة الشرطة المختلطة في المنطقة التي أثبتت عجزها عن السيطرة على الجماهير بفعالية أو عدم استعدادها لذلك.
    No es una simple prueba mental y de voluntad, también lo es de resistencia. Open Subtitles أكثر من مجرد اختبار العقل والإرادة بل هي مسابقة للتحمل البدني أيضا.
    Sólo el 8% de las municipalidades del país han dado muestra de voluntad política para asignar recursos a las OMMs. UN ولم يعرب سوى 8 في المائة من البلديات عن رغبتها السياسية في تخصيص موارد للمكاتب البلدية للمرأة.
    Varios oradores señalaron la necesidad de consagrar en las constituciones la libertad de expresión y que ello debería venir acompañado de voluntad política. UN وأشار عدة متحدثين إلى ضرورة النص على حرية التعبير في الدستور على أن يقترن ذلك بإرادة سياسية.
    Es decir, la condición necesaria es que la expresión de voluntad llegue a conocimiento de los Estados y otros sujetos de derecho internacional, los cuales podrían ser eventualmente destinatarios del acto unilateral. UN وبمعنى آخر فإن الشرط الضروري هو أن تكون الدول وأشخاص القانون الدولي الآخرون، الذين يمكن أن يوجه إليهم الفعل الانفرادي، على وعي بالتعبير عن النية. إسرائيل
    El Parlamento ha de dar prueba de voluntad y responsabilidad y someter a examen prestaciones que no tienen nada que ver con el estímulo de la producción. UN ويجب أن يمارس البرلمان إرادته وأن يعبر عن إحساسه بالمسؤولية بمعاودة النظر في الامتيازات التي لا علاقة لها بحفز اﻹنتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد