La conferencia de Yalta había dado a Rusia control de Europa central | Open Subtitles | وكان مؤتمر يالطا قد منح روسيا السيطرة على أوروبا الوسطى |
Polonia fue el tema de siete de las ocho sesiones de Yalta. | Open Subtitles | وكانت بولندا الموضوع الأساسي في سبع من جلسات يالطا الثماني |
Comunicado final de la Cumbre de Yalta del grupo GUUAM | UN | بيان ختامي صادر عن قمة يالطا للدول الأعضاء في مجموعة غووام |
No sería exagerado decir que existe un paralelo inevitable con la conferencia de Yalta de 1945. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن هناك تماثل لا مفر منه مع يالتا ١٩٤٥. |
Como resultado de la Cumbre se firmaron la Carta de Yalta del grupo GUUAM y el Convenio de Asistencia Mutua en Asuntos Consulares. | UN | وفي أعقاب القمة، تم إبرام ميثاق يالطا لمجموعة غووام واتفاقية المساعدة المتبادلة في الشؤون القنصلية. |
Declaración de Yalta de las partes georgiana y abjasia | UN | إعلان يالطا الصادر عن الجانبين الجورجي والأبخازي |
La reunión de Yalta sobre medidas de fomento de la confianza constituye un paso adelante en relación con un elemento indispensable del proceso de paz. | UN | 31 - ويُعـد اجتماع يالطا بشأن تدابير بناء الثقة خطوة إلى الأمام تتعلق بعنصر لا غنى عنه من عناصر عملية السلام. |
En ese contexto, resulta alentador que en la Declaración de Yalta ambas partes expresaran el compromiso de establecer condiciones de seguridad adecuadas para el regreso. | UN | ومن المشجع، في هذا الصدد، أن كلا الجانبين قد أعرب في بيان يالطا عن التزامه بتهيئة الظروف الأمنية المناسبة لعودتهم. |
Subrayó que en la Carta de Yalta el Grupo se había comprometido con la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأكد أيضا أن ميثاق يالطا لهذه المجموعة قد ألزم المجموعة بمكافحة الجريمة المنظّمة الدولية. |
Un taller similar se organizó en la reunión regional de derechos humanos de Yalta de septiembre de 1998. | UN | ونُظمت حلقة عمل مماثلة في الاجتماع اﻹقليمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في يالطا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
En la Carta de Yalta se definen los principales ámbitos de la cooperación multilateral, así como sus objetivos y principios, y se establecen el formato y la periodicidad de las reuniones de los Jefes de Estado de los Estados miembros. | UN | ويثبت ميثاق يالطا لمجموعة غووام التوجهات الرئيسية للمنتدى، ويحدد أهداف ومبادئ التعاون المتعدد الأطراف كما يحدد شكل اجتماعات رؤساء الدول الأعضاء ووتيرتها. |
El Consejo destaca la contribución que las medidas de fomento de la confianza pueden aportar al proceso de paz y encomia los esfuerzos realizados por el Gobierno de Ucrania para asegurar el éxito de la reunión de Yalta. | UN | ويؤكد المجلس على الإسهام الذي يمكن أن تقدمه تدابير بناء الثقة لعملية السلام، ويشيد بالجهود التي بذلتها حكومة أوكرانيا لكفالة نجاح اجتماع يالطا. |
Además, las Partes declaran la intención de llevar a cabo en su totalidad las medidas aprobadas en la reunión sobre medidas de fomento de la confianza de Yalta, incluso las elaboradas con la colaboración de organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، يعلن الجانبان عن اعتزامهما وضع التدابير المعتمدة في اجتماع يالطا بشأن بناء الثقة موضع التنفيذ الكامل، خاصةً التدابير الموضوعة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Como resultado de la reunión se suscribió una Declaración de Yalta de las partes georgiana y abjasia, y se preparó un programa de acción para el fomento de la confianza entre las partes georgiana y abjasia. | UN | وقد تمخض ذلك الاجتماع عن توقيع بيان يالطا الصادر عن الجانبين الجورجي والأبخازي وبرنامج العمل المتعلق ببناء الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي. |
Desearía expresar mi agradecimiento al Representante Especial del Secretario General en Georgia, Sr. Boden, quien hizo todo lo posible para que la reunión de Yalta consiguiera resultados prometedores. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للممثل الخاص للأمين العام في جورجيا، السيد بودن، الذي بذل جهوداً جبارة من أجل انعقاد اجتماع يالطا وتمخضه عن نتائج مطمئنة. |
También en la reunión de Yalta, las partes acordaron un Programa de Acción que incluía una lista de 15 medidas de fomento de confianza en diversos ámbitos. | UN | 7 - ووافق الطرفان أيضا في اجتماع يالطا على برنامج عمل يتضمن قائمة بـ 15 تدبيرا لبناء الثقة في مختلف المجالات. |
El resultado más significativo de la reunión de Yalta fue que las partes renovaron su compromiso de no recurrir a la fuerza. | UN | 32 - وكانت أهم نتائج اجتماع يالطا تجديد تعهد الطرفين بعدم استخدام القوة. |
Ya he mencionado la Conferencia de Yalta y la cumbre de los dirigentes de los Estados del Mar Báltico y del Mar Negro. | UN | لقد سبق لي أن أشرت إلى مؤتمر يالتا ومؤتمر قمة زعماء دول بحر البلطيق والبحر اﻷسود. |
43. Estas características del Consejo de Seguridad son el resultado de los Acuerdos de Yalta, que consagraron un mundo bipolar. | UN | ٣٤- وهذه السمات التي يتسم بها مجلس اﻷمن هي نتيجة اتفاقات يالتا التي أوجدت عالما منقسما إلى معسكرين. |
Del Congreso de Viena nació un “nuevo orden internacional”, luego otro del Tratado de Versalles, y después otro de Yalta. | UN | وقد تمخض مؤتمر فيينا عن " نظام دولي جديد " وبزغ نظام آخر من معاهدة فرساي، ثم ثالث من يالتا. |
En la Conferencia se proclamó un nuevo espíritu de Yalta relacionado con el respeto las libertades y los derechos humanos. | UN | وأعلنت في المؤتمر روح يالطة الجديدة المرتبطة باحترام حقوق اﻹنسان وحرياته. |
El mundo de hoy no es, realmente, el mismo que existía cuando los ilustres arquitectos de esta noble Organización concibieron la idea, desde la Conferencia de Dumbarton Oaks a la Conferencia de Yalta, antes de diseñar las Naciones Unidas. | UN | والواقــع أنه عندما اختمرت الفــكرة في ذهن المؤسسين البارعين لهذه المنظمة النبيلــة، من مؤتمر دمبرتن أوكس إلى مؤتمر يالطه - قبل تصميم اﻷمم المتحــدة - لم يــكن العالــم علــى ما هــو عليه اليوم. |