Desde entonces, Mongolia ha adoptado varias medidas para institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares. | UN | واتخذت منغوليا منذئذ عددا من التدابير لإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Creemos que el documento será útil para el examen del proyecto de resolución relativo a la condición de Mongolia de zona libre de armas nucleares. | UN | ونعتقد أن تلك الوثيقة ستثبت فائدتها في النظر في مشروع القرار المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Los Ministros acogieron con beneplácito las gestiones de Mongolia encaminadas a institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares integrada por un solo Estado. | UN | وأعرب الوزراء عن ترحيبهم بالجهد الذي تبذله منغوليا ﻹضفاء الصبغة المؤسسية على مركزها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية تضم دولة واحدة. |
Los Ministros acogieron con satisfacción el esfuerzo de Mongolia por institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares. | UN | ورحب الوزراء بالجهد الذي بذلته منغوليا لتقنين مركزها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
El concepto de zona libre de armas nucleares, que ha instalado Tlatelolco, se ha convertido en un modelo imitado por otras regiones que han creado también zonas libres de armas nucleares. | UN | وأصبح مفهوم المنطقة الخالية من الأسلحة النووية، على النحو الذي أنشأته معاهدة تلاتيلولكو نموذجا احتذت به مناطق أخرى، التي أنشأت أيضا مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Si bien la condición de Mongolia de zona libre de armas nucleares constituida por un Estado único goza de un amplio apoyo internacional, es necesario institucionalizar dicha condición junto con la de la Federación de Rusia y China, y obtener de esos países el compromiso de que la respetarán. | UN | وبينما يحظى وضع منغوليا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية مكوَّنـة من دولة واحدة بدعم دولي واسع النطاق، فإنـه يلزم إضفاء طابع مؤسسي على ذلك الوضع مع كل من الاتحاد الروسي والصين بغية الحصول على تعهُّد منهما باحترامـه. |
Este es el primer acuerdo que se concierta entre la Comisión Preparatoria y una organización regional de zona libre de armas nucleares. | UN | وهذا أول اتفاق يبرم بين اللجنة التحضيرية ومنظمة إقليمية لمنطقة خالية من الأسلحة النووية. |
La prestación de asistencia sustantiva para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central y el fortalecimiento de la condición de zona libre de armas nucleares de Mongolia. | UN | توفير المساعدة الفنية في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وتدعيم وضع منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Quisiéramos también expresar nuestro profundo agradecimiento y apoyo a la consolidación del estatuto de zona libre de armas nucleares de Mongolia y a la declaración conjunta de los cinco Estados poseedores de armas nucleares que le ofrecen garantías de seguridad. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن بالغ تقديرنا ودعمنا لتوطيد مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، وبالبيان المشترك الصادر عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بشأن تزويدها بضمانات أمنية. |
Mongolia ha trabajado arduamente para institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares, con miras a alcanzar una condición de zona libre de armas nucleares que no sólo sea internacionalmente reconocida, sino también jurídicamente vinculante. | UN | وتسعى منغوليا جاهدة من أجل إضفاء الصبغة المؤسسية على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، ليس بهدف تحقيق اعتراف دولي فحسب بل أيضا الحصول على مركز ملزم قانونيا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Filipinas reconoce las contribuciones aportadas por la creación de zonas libres de armas nucleares en virtud de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba y Asia Central, así como la condición de zona libre de armas nucleares de Mongolia. | UN | وتقر الفلبين بالإسهامات التي تحققت بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وآسيا الوسطى ومركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Mongolia tiene la intención de institucionalizar a nivel internacional su condición de zona libre de armas nucleares. | UN | 57 - واختتم كلمته قائلا إن منغوليا تسعى جاهدة إلى إضفاء السمة المؤسسية على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية على الصعيد الدولي. |
Además, en mayo de este año, el Presidente de la República de Corea expresó su apoyo a los esfuerzos de Mongolia a fin de institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares en el ámbito internacional, ya que es una medida importante para el fortalecimiento del régimen de no proliferación y la contribución a las medidas de fomento de la confianza en Asia nororiental y otras regiones. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب رئيس جمهورية كوريا في أيار مايو من هذا العام عن تأييده لجهود منغوليا لإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية على الصعيد الدولي، باعتبار أن هذا تدبير هام لتعزيز نظام عدم الانتشار والإسهام في تدابير بناء الثقة في منطقة شمال شرق آسيا وما وراءها. |
Aprovechamos esta oportunidad para pedir a todos los Estados poseedores de armas nucleares que demuestren su respeto por la condición de zona libre de armas nucleares de África al firmar los protocolos pertinentes anexos al Tratado. | UN | وننتهز هذه الفرصة لندعو جميع الدول النووية ﻹبداء احترامها لوضع أفريقيا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية وذلك بالتوقيع على البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدة. |
La parte china reiteró su respeto por la independencia de Mongolia, su soberanía y su condición de zona libre de armas nucleares y por la opción que prefiera el pueblo de Mongolia en cuanto a un camino hacia el desarrollo más adecuado a las condiciones de su país. | UN | ويؤكد الجانب الصيني من جديد احترامه استقلال منغوليا وسيادتها ووضعها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وخيار شعب منغوليا درب التنمية وفقا ﻷوضاع البلد. |
Además del merecido homenaje que se ha rendido de esa manera a su persona y a su país, ello constituye una distinción para África, en un momento en que se está esforzando por concluir la elaboración de los instrumentos jurídicos destinados a concretar su condición de zona libre de armas nucleares, que los Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana (OUA) proclamaron en 1964. | UN | إن ترؤسكم للهيئة، باﻹضافة الى كونه إشادة عن جدارة بكم، سيدي الرئيس، وببلدكم، لهو تشريف لافريقيا في الوقت الذي تسعى فيه الى وضع صكوك قانونية ﻹعطاء شكل محدد لمركزها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية التي أعلنها رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في عام ١٩٦٤. |
2. Acoge también con beneplácito los progresos logrados recientemente respecto de la plena entrada en vigor del Tratado de Tlatelolco para todos los Estados de América Latina y el Caribe, lo cual permitirá consolidar en un futuro próximo la condición de zona libre de armas nucleares de toda la región; | UN | ٢ - ترحب أيضا بالتقدم المحرز مؤخرا نحو النفاذ الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو بالنسبة لجميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو ما سيسمح بتوطيد مركز المنطقة بأسرها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المستقبل القريب؛ |
También seguimos promoviendo la sensibilización en relación con la condición de zona libre de armas nucleares, a los niveles nacional e internacional. | UN | كما نواصل تعزيز الوعي فيما يتعلق بمركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Por lo demás, el estatuto de zona libre de armas nucleares no abarca todas las regiones del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركز المنطقة الخالية من الأسلحة لا يشمل جميع مناطق العالم. |
Si bien la condición de Mongolia de zona libre de armas nucleares constituida por un Estado único goza de un amplio apoyo internacional, es necesario institucionalizar dicha condición junto con la de la Federación de Rusia y China, y obtener de esos países el compromiso de que la respetarán. | UN | وبينما يحظى وضع منغوليا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية مكوَّنـة من دولة واحدة بدعم دولي واسع النطاق، فإنـه يلزم إضفاء طابع مؤسسي على ذلك الوضع مع كل من الاتحاد الروسي والصين بغية الحصول على تعهُّد منهما باحترامـه. |
Relacionada con este punto, se encuentra la situación de los países de la región de Latinoamérica y su condición de zona libre de armas nucleares. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى حالة بلدان منطقة أمريكا اللاتينية ووضعها كمناطق خالية من الأسلحة النووية. |