En su mayoría proceden de zonas de crisis de la ex Yugoslavia, principalmente de Bosnia y Herzegovina, y reciben actualmente asistencia del ACNUR. | UN | ومعظم هؤلاء وافد من مناطق اﻷزمات في يوغوسلافيا السابقة، وفي مقدمتها البوسنة والهرسك، ويتلقون اﻵن مساعدة المفوضية. |
Israel ha anunciado su primera fase del nuevo redespliegue de zonas de la Ribera Occidental. | UN | وقد أعلنت إسرائيل المرحلة اﻷولى من إعادة وزع جديد للقوات من مناطق في الضفة الغربية. |
Estos últimos se encuentran frecuentemente en lugares peligrosos, cerca de zonas de guerra o fronteras cuestionadas. | UN | وكثيرا ما تكون مخيمات اللاجئين قائمة في مواقع محفوفة بالمخاطر بالقرب من مناطق الحرب أو الحدود المتنازع عليها. |
Taller sobre el establecimiento de regímenes armonizados de zonas de libre comercio entre las comunidades económicas regionales | UN | حلقة عمل بشأن إنشاء أنظمة متوائمة لمناطق التجارة الحرة فيما بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية |
Mediante esos programas, administrados casi enteramente por personal local, se han removido minas de zonas de alta prioridad de cientos de miles de kilómetros cuadrados de superficie, permitiendo así a la población local reanudar su vida normal. | UN | وقد أزالت هذه البرامج، التي يديرها بالكامل تقريبا موظفون محليون، اﻷلغام من مئات اﻵلاف من الكيلومترات المربعة في المناطق ذات اﻷولوية، مما أتاح للسكان المحليين استئناف ممارسة حياتهم الطبيعية. |
Población de zonas de riesgo de paludismo que aplica medidas eficaces de prevención y tratamiento del paludismo | UN | السكان المقيمون في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها |
Este año recibimos a niños de zonas de los Balcanes afectadas por la guerra. | UN | وفي هذا العام استضفنا أطفالا من المناطق التي مزقتها الحروب في البلقان. |
Fondo Fiduciario de Suecia de apoyo al Programa de reintegración de refugiados y rehabilitación de zonas de reasentamientos en Eritrea | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لدعم برنامج إعادة إدماج اللاجئين وإعادة تأهيــل مناطق إعادة التوطين فــي إريتريا |
Mediante el envío de misiones del Consejo de Seguridad, ese órgano estableció una presencia en una cantidad de zonas de conflicto. | UN | ومن خلال إيفاد بعثات مجلس الأمن، أنشأ المجلس وجودا في عدد من مناطق الصراع. |
Recuperación de 5.000 hectáreas de zonas de riego pequeñas y grandes. | UN | استصلاح 000 5 هكتار من مناطق الري الصغيرة والكبيرة. |
17. Reitera también la necesidad de alentar el acceso al mercado internacional de los productos provenientes de zonas de desarrollo alternativo; | UN | 17- تعيد أيضا تأكيد ضرورة تشجيع امكانية وصول المنتجات والمحاصيل الواردة من مناطق التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية؛ |
No obstante, históricamente los productos innovadores no siempre se han obtenido a partir de microorganismos procedentes de zonas de biodiversidad elevada. | UN | بيد أن تاريخ المنتجات الجديدة يُظهر أنها لا تقوم بالضرورة على كائنات حية من مناطق غنية من حيث تنوعها البيولوجي. |
Varias operaciones mineras se realizan cerca de zonas de gran biodiversidad sumamente vulnerables. | UN | ويقع عدد من مناطق عمليات التعدين بالقرب من النقاط الساخنة للتنوع البيولوجي المعرضة لخطر شديد. |
Es necesario prestar especial atención al retorno en condiciones de seguridad de los niños que han huido de zonas de conflicto. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لسلامة عودة الأطفال الذين فروا من مناطق النزاع. |
La cobertura efectiva de zonas de empadronamiento fue de 137. | UN | وقد بلغت التغطية الفعلية لمناطق التعداد 137 منطقة. |
Pueden encontrarse ejemplos de intereses comunes mundiales en el creciente número de tratados internacionales y en el derecho consuetudinario sobre protección del medio ambiente mundial o de zonas de interés o preocupación común. | UN | ويمكن الوقوف على أمثلة لهذه المصالح المتعلقة بالمشاعات العالمية في عدد متزايد من المعاهدات الدولية وفي القانون العرفي المتعلق بحماية البيئة العالمية أو المناطق ذات المصلحة أو الأهمية المشتركة. |
22 a) Proporción de la población de zonas de riesgo de malaria que aplica medidas eficaces de prevención de la malaria | UN | 22 أ - نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا |
Croacia informa ahora de que su tarea pendiente asciende a 595,8 km2 de zonas de presunto peligro. | UN | وتفيد تقاريرها الحالية بأنها لا تزال تواجه تحدي معالجة 595.8 كيلومتراً مربعاً من المناطق التي يشتبه في أنها خطرة. |
de apoyo al Programa de reintegración de refugiados y rehabilitación de zonas de reasentamientos en Eritrea | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لدعم برنامج إعادة إدماج اللاجئين وإعادة تأهيل مناطق إعادة التوطين في إريتريا |
Además de servir de sustento a la planificación transregional de zonas de especial interés ambiental, los datos indican la necesidad de planificación espacial adicional para algunos taxones. | UN | وتؤيد البيانات إجراء تخطيط أقاليمي للمناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة، ولكنها توضح أيضا ضرورة إجراء تخطيط مكاني إضافي فيما يتعلق ببعض الأحياء. |
Indicador S-7. Ordenación sostenible de zonas de ecosistemas forestales, agrícolas y acuícolas. | UN | المؤشر سين - 7: إعمال الإدارة المستدامة في مناطق النظم الإيكولوجية الحرجية والزراعية وفي النظم الإيكولوجية للزراعة المائية. |
Se está estudiando la posibilidad de levantar otros 11 mapas de zonas de especial interés turístico para incrementar la seguridad de las operaciones. | UN | ويجري حاليا النظر في إعداد 11 خريطة دولية إضافية تغطي مناطق ذات أهمية سياحية كبيرة ومن شأنها تيسير القيام بعمليات أكثر أمنا. |
La conciencia generalizada del problema de los minerales provenientes de zonas de conflicto y la necesidad de ejercer la diligencia debida para reducir el riesgo | UN | ويجدر بالملاحظة أن الوعي العام بقضية ”المعادن المؤججة للنـزاعات“ والحاجة إلى بذل العناية الواجبة |
Como uno de los resultados, agricultores de zonas de Sri Lanka afectadas por el tsunami de diciembre de 2004 ahora están cultivando un tipo de judía verde que tolera el suelo salino, es nutritiva y reporta mejores cosechas. | UN | ونتيجة لذلك، يقوم المزارعون في مناطق من سري لانكا تضررت من الأمواج الزلزالية في كانون الأول/ديسمبر 2004 بزراعة أصناف عديدة من الفاصوليا التي تنمو في التربة الملحية ومغذية أيضا وتدر محصولا أكبر. |
En realidad, cualquier viento frío probablemente inflija graves daños, sea que dicho viento se origine en la elevación del nivel del mar, la contaminación de zonas de pesca, las sanciones financieras o, como en el caso de Nauru, el agotamiento de su único producto de exportación: el fosfato. | UN | والواقع أن أي رياح باردة يمكن أن تلحق أضرارا فادحة سواء أكانت تلك الرياح الباردة ناشئة من ارتفاع مستوى سطح البحار أم من التلوث في مناطق صيد الأسماك أم من الجزاءات المالية أم، كما هو الحال بالنسبة لناورو، من استنفاد صادرها الوحيد وهو الفوسفات. |
6. En su solicitud Bosnia y Herzegovina se comprometió a despejar entre 2009 y 2011 un total de 493,70 km2 de zonas de presunto peligro. | UN | 6- وتعهدت البوسنة والهرسك، في طلبها، بالإفراج عن مساحة 493.70 كيلومتراً مربعاً من المناطق المشتبه فيها خلال الفترة من عام 2009 إلى عام 2011. |
Con el mismo espíritu, Argelia se felicita de la creación de zonas de esa índole en América Latina y el Caribe, en el Pacífico Sur y en Asia sudoriental por los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Bangkok, que han reducido considerablemente los riesgos de proliferación nuclear y han contribuido a reforzar la paz y la seguridad internacionales, y celebra los esfuerzos hechos para crear una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | تؤكد حكومة الأردن على ضرورة تنفيذ ما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 وأهمية قيام الدول النووية الخمس بتقديم تقارير حول الجهود التي قامت بها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط. |
g) Alteraciones físicas, incluidas la modificación de los hábitat y la destrucción de zonas de interés: Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; | UN | )ز( التغيرات العمرانية، بما في ذلك تغيير الموئل وتدمير المناطق المثيرة لﻹنشغال - برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ |