ويكيبيديا

    "de zonas rurales a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من المناطق الريفية إلى
        
    • من الريف إلى
        
    • في المناطق الريفية على
        
    • من الأرياف إلى
        
    • من الريف الى
        
    • فيما بين المناطق الريفية
        
    • الريفيات على
        
    • من المناطق الريفية الى
        
    Las adolescentes que se trasladan de zonas rurales a urbanas también corren un alto riesgo de contraer estas infecciones. UN كذلك تتعرض النساء البالغات اللاتي ينتقلن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية لخطر الإصابة بهذه الأمراض.
    Se invitó a que se siguieran estudiando los derechos de las minorías y los pueblos indígenas que se hubiesen trasladado de zonas rurales a zonas urbanas. UN ودُعي إلى إجراء المزيد من الدراسات عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية التي انتقلت من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    A pesar de esas medidas, sin embargo, persiste la subordinación de la mujer, y la participación femenina en la población activa está disminuyendo como resultado de la migración de mujeres de zonas rurales a zonas urbanas y su consiguiente paso del sector agropecuario al sector no estructurado. UN غير أنه على الرغم من هذه التدابير، ظلت المرأة متخلفة عن الرجل، وانخفضت مشاركتها في القوى العاملة نتيجة هجرتها من الريف إلى المناطق الحضرية أي من القطاع الزراعي إلى القطاع غير الرسمي.
    En zonas de gran producción de artículos se están abriendo centros de comercialización a fin de ayudar a las mujeres de zonas rurales a comerciar productos agrícolas y aumentar sus ingresos. UN وفُتحت مراكز للتجارة في المناطق ذات الإنتاج القوي للبضائع وذلك لمساعدة المرأة في المناطق الريفية على المتاجرة بالمتجات الزراعية وزيادة دخلها.
    El apoyo a las personas de edad disminuía cada vez más por la migración de zonas rurales a zonas urbanas de hombres y mujeres físicamente aptos; y las personas de edad debían soportar una carga cada vez mayor al tener que ocuparse de un creciente número de personas afectadas por el VIH/SIDA y huérfanos de guerra. UN وبدأ الدعم الذي يقدم إلى كبار السن في التراجع بسبب هجرة الأشداء من الجنسين من الأرياف إلى المدن، كما ازداد العبء الملقى على عاتق كبار السن بسبب رعايتهم لأعداد متزايدة من المصابين بالإيدز وأيتام الحرب.
    94. Varias delegaciones recalcaron la necesidad de prestar atención especial a las cuestiones generales de política demográfica, tales como los altos y crecientes niveles de migración de zonas rurales a zonas urbanas, las necesidades especiales de los adolescentes y las personas de edad, y el volumen de la población, al formular criterios para la asistencia del FNUAP a los países. UN ٩٤ - وأكدت عدة وفود الحاجة الى إيلاء اهتمام خاص لقضايا السياسات السكانية الواسعة عند صياغة المعايير للمساعدة المقدمة من الصندوق الى البلدان مثل ارتفاع وازدياد مستويات النزوح من الريف الى الحضر، والاحتياجات الخاصة للمراهقين والمسنين، وحجم السكان.
    En consecuencia, se ha prestado especial atención a la migración de las zonas rurales a las urbanas, a pesar de que la migración de zonas rurales a otras zonas también rurales y la de zonas urbanas a zonas igualmente urbanas son de hecho las formas de movilidad espacial predominantes en muchos países. UN ومن ثم تم إيلاء الاهتمام بالدرجة اﻷولى للهجرة من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية، على الرغم من أن الهجرة فيما بين المناطق الريفية والهجرة فيما بين المناطق الحضرية هما في الواقع الشكلان الغالبان للحراك المكاني في عدد كبير من البلدان.
    El Comité observa con satisfacción los esfuerzos desplegados para mejorar el acceso de las mujeres y las niñas de zonas rurales a la educación pero le siguen preocupando las desproporcionadas tasas de analfabetismo y abandono escolar de las niñas de esas zonas. UN وفي حين تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، الجهود المبذولة لتعزيز إمكانية حصول النساء والفتيات الريفيات على التعليم، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن الفتيات في الأرياف يشهدن معدلات غير متناسبة للأمية وللانقطاع عن الدراسة.
    Muchas veces el proceso de desarrollo precipita movimientos en gran escala de zonas rurales a los pueblos y las ciudades. UN وكثيرا ما تسفر عملية التنمية عن تنقلات على نطاق واسع من المناطق الريفية إلى البلدات والمدن.
    Cuando las mujeres se trasladan de zonas rurales a zonas urbanas dentro de sus propios países, se enteran de las posibilidades de migración internacional. UN وبانتقال المرأة من المناطق الريفية إلى الحضر داخل بلدها، فإنها تتعرف على فرص الهجرة الدولية.
    La migración de trabajadores de zonas rurales a zonas urbanas disminuyó significativamente, en tanto que aumentó la cantidad de trabajadores de zonas urbanas que regresaron a las zonas rurales agrícolas. UN وقد انخفضت بصورة كبيرة هجرة العمل من المناطق الريفية إلى الحضرية بينما طرأت زيادة على تدفق عودة النازحين من المناطق الحضرية إلى القطاع الريفي الزراعي.
    La trata de muchachas y niñas pequeñas de zonas rurales a centros urbanos ha aumentado pese a las medidas restrictivas impuestas en las directrices de política y en la legislación. UN وقد ازداد تهريب الفتيات والأطفال الصغار من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية على الرغم من القيد الذي تنص عليه المبادئ التوجيهية للسياسة العامة وينص عليه القانون.
    La trata de mujeres y niños de zonas rurales a las ciudades es particularmente frecuente. UN وينتشر بوجه خاص الاتجار بالمرأة والطفل من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Aunque la migración a menudo tomaba la forma de movimientos entre zonas rurales, la migración forzada entre zonas urbanas y de zonas rurales a zonas urbanas también era común. UN ومع أن الهجرة كثيرا ما اتخذت شكل الانتقال من المناطق الريفية إلى المناطق الريفية، فإن الهجرة القسرية بين المناطق الحضرية ومن المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت أيضا أمرا شائعا.
    No obstante, el Sudán está experimentando un nivel muy elevado de migración de zonas rurales a zonas urbanas, impulsada en parte por la sequía y la desertificación, así como por las mejores condiciones de vida en las zonas urbanas. UN ومع ذلك، يشهد السودان حاليا مستوى هائلا من الهجرة من الريف إلى الحضر، حيث يعزى ذلك جزئيا إلى الجفاف والتصحر، والظروف المعيشية الأفضل في المناطق الحضرية.
    Para 2015 se prevé que la proporción de África en el total de la población urbana mundial aumentará al 17%, en parte debido a la migración de zonas rurales a zonas urbanas causada por la disminución de la productividad agrícola y la falta de oportunidades de empleo, así como de infraestructura física y social, y en parte debido al aumento demográfico natural. UN ومن المتوقع أن يرتفع نصيب أفريقيا من سكان الحضر في العالم إلى 17 في المائة بحلول عام 2015 حيث يرجع ذلك جزئياً إلى الهجرة من الريف إلى الحضر بسبب تدهور الإنتاجية الزراعية ونقص فرص العمل وتدني البنى الأساسية العمرانية والاجتماعية فيما يرجع أيضاً إلى الزيادة الطبيعية في السكان.
    A continuación se presentan dos ejemplos de cómo los hombres han ayudado a las mujeres y niñas de zonas rurales a lograr el empoderamiento y a disfrutar de los derechos que les corresponden: UN ونورد فيما يلي مثالين يبينان كيف ساعد الرجال النساء والفتيات في المناطق الريفية على التمكن والتمتع بالحقوق التي يستحقنها:
    En el Presupuesto de 2001/2002 se otorgó financiación adicional para mejorar el acceso de los pacientes de zonas rurales a los servicios médicos mediante la ayuda a los médicos clínicos para la contratación de enfermeros clínicos. UN وفي ميزانية الفترة 2001-2002، تم تقديم تمويل إضافي لتحسين حصول المرضى في المناطق الريفية على الخدمات الطبية من خلال دعم الممارسات العامة لتوظيف ممرضات ممارسات.
    El Relator Especial reconoce, sin embargo, la existencia en muchos países de crisis interrelacionadas de migración de zonas rurales a zonas urbanas y del sector público al sector privado que privan a poblaciones rurales pobres de muy necesarios servicios de salud. UN إلا أن المقرر الخاص يقر بوجود الأزمات المترابطة المتمثلة في الهجرة من الأرياف إلى المدن وفي الهجرة من القطاع العام إلى القطاع الخاص في العديد من البلدان، وهي أزمات تحرم الفقراء وسكان الأرياف من الرعاية الصحية التي هم في حاجة ماسة إليها.
    Sin embargo, la situación no está aún estabilizada y los progresos alcanzados tal vez no sean totalmente sostenibles habida cuenta de la presión adicional que significan la migración de zonas rurales a urbanas y la lentitud para hallar solución a las controversias sobre tierras, especialmente en zonas urbanas. UN غير أن عمليات إعادة المشردين لا تزال ضعيفة، وقد لا تكون المكاسب مستدامة تماماً، نظراً للضغوط المضافة الناجمة عن الهجرة من الأرياف إلى المدن وبطء التقدم في إيجاد حلول للمنازعات على الأراضي، خاصة في المناطق الحضرية.
    94. Varias delegaciones recalcaron la necesidad de prestar atención especial a las cuestiones generales de política demográfica, tales como los altos y crecientes niveles de migración de zonas rurales a zonas urbanas, las necesidades especiales de los adolescentes y las personas de edad, y el volumen de la población, al formular criterios para la asistencia del FNUAP a los países. UN ٩٤ - وأكدت عدة وفود الحاجة الى إيلاء اهتمام خاص لقضايا السياسات السكانية الواسعة عند صياغة المعايير للمساعدة المقدمة من الصندوق الى البلدان مثل ارتفاع وازدياد مستويات النزوح من الريف الى الحضر، والاحتياجات الخاصة للمراهقين والمسنين، وحجم السكان.
    En consecuencia, se ha prestado especial atención a la migración de las zonas rurales a las urbanas, a pesar de que la migración de zonas rurales a otras zonas también rurales y de zonas urbanas a zonas igualmente urbanas son de hecho las formas de movilidad espacial predominantes en muchos países. UN ومن ثم تركز معظم الاهتمام على الهجرة من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية، على الرغم من أن الهجرة فيما بين المناطق الريفية والهجرة فيما بين المناطق الحضرية هما الشكلان السائدان للحركية المكانية في كثير من البلدان.
    El Comité observa con satisfacción los esfuerzos desplegados para mejorar el acceso de las mujeres y las niñas de zonas rurales a la educación pero le siguen preocupando las desproporcionadas tasas de analfabetismo y abandono escolar de las niñas de esas zonas. UN وفي حين تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، الجهود المبذولة لتعزيز إمكانية حصول النساء والفتيات الريفيات على التعليم، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن الفتيات في الأرياف يشهدن معدلات غير متناسبة للأمية وللانقطاع عن الدراسة.
    Aunque la migración internacional quizás no sea un gran problema para Papua Nueva Guinea, la migración interna, especialmente de zonas rurales a zonas urbanas, está causando un grave problema para la salud y los medios de vida básicos de los ciudadanos comunes. UN وبينما قد لا تمثل الهجرة الدولية مشكلة كبيرة لبابوا غينيا الجديدة، فإن الهجرة الداخلية، وخصوصــا من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية، تسبب مشكلة خطيرة على صحة المواطنين العادييـــــن ومعيشتهم اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد