No existe diferencia de trato en cuanto al ejercicio de los derechos fundamentales de las mujeres, ya sean de zonas rurales o urbanas. | UN | لا توجد تفرقة في المعاملة من حيث التمتع بالحقوق الأساسية للمرأة سواء في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية. |
Son motivo de preocupación especial algunos grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños con discapacidades, los niños de zonas rurales o de barrios de tugurio, y los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال اﻹناث، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المقيمين في المناطق الريفية أو اﻷحياء العشوائية، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Son motivo de preocupación especial algunos grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños con discapacidades, los niños de zonas rurales o de barrios de tugurio, y los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Son motivo de preocupación especial algunos grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños con discapacidades, los niños de zonas rurales o de barrios de tugurio, y los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
En los últimos años, la comunidad nacional e internacional ha denunciado periódicamente el trabajo en condiciones de servidumbre al que están sometidos millones de niños, la trata de niños procedentes de zonas rurales o de países vecinos para su empleo o prostitución en las ciudades y los malos tratos de que son víctima los niños de la calle. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، دأبت اﻷوساط الدولية والوطنية على التنديد بالسخرة التي يتعرض لها ملايين اﻷطفال. وبجلب اﻷطفال من المناطق الريفية أو من البلدان المجاورة ﻷغراض العمل أو لاستغلالهم في البغاء في المدن، وبما يتلقاه أطفال الشوارع من معاملة سيئة للغاية. |
Sírvanse explicar si se han realizado estudios para examinar las causas de esta tendencia y qué medidas se están adoptando para evitar este fenómeno y proporcionar mecanismos alternativos para que las mujeres puedan resolver sus problemas, incluidas las de zonas rurales o grupos minoritarios que padecen problemas psicológicos o psiquiátricos. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت أجريت أية دراسات للتحقيق في أسباب هذا الاتجاه وما هي التدابير المتخذة لمنع إساءة الاستعمال هذه وتزويد النساء بآليات بديلة للتكيف بما فيهن نساء الأرياف ونساء الأقليات، اللاتي يعانين من مشاكل نفسية/عقلية. |
Son numerosos los habitantes de zonas rurales o remotas donde la ampliación de los sistemas de distribución sigue resultando prohibitiva debido al costo de la infraestructura necesaria. | UN | وهناك أعداد كبيرة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية أو النائية حيث لا تزال عملية مدها بالشبكات الكهربائية مرتفعة التكلفة لدى حسابها على أساس تكاليف الهياكل الأساسية. |
Las mujeres de las minorías de zonas rurales o remotas de algunos países deben soportar el grave aislamiento que les imponen el confinamiento doméstico, la falta de educación y las barreras lingüísticas. | UN | ويتعين على نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان أن يواجهن العزلة الشديدة الناجمة عن انحسار مكانتها في البيت ونقص التعلم وحواجز اللغة. |
Por ejemplo, es posible que las mujeres de las minorías de zonas rurales o remotas de algunos países soporten un grave aislamiento impuesto por diferentes factores, como el confinamiento doméstico, la falta de educación y las barreras lingüísticas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان العزلة الشديدة لعوامل مختلفة عدة، منها حدود البيت، ونقص التعليم وعقبات اللغة. |
Por ejemplo, es posible que las mujeres de las minorías de zonas rurales o remotas de algunos países soporten un grave aislamiento impuesto por diferentes factores, como el confinamiento doméstico, la falta de educación y las barreras lingüísticas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان عزلة شديدة بسبب عدة عوامل مختلفة منها حدود البيت ونقص التعليم وعقبات اللغة. |
Puesto que la causa principal de este fenómeno es la pobreza, el Gobierno ha preparado un programa de desarrollo socioeconómico con vistas al año 2000, que tiene por objetivo la erradicación de la pobreza, así como un plan de “educación para todos” destinado a los niños de zonas rurales o remotas. | UN | والسبب الرئيسي لهذه الظاهرة هو الفقر؛ وعليه فإن حكومته قد وضعت برنامج تنمية اجتماعية - اقتصادية حتى سنة ٢٠٠٠، يركز على استئصال شأفة الفقر، كما وضعت خطة " لتوفير التعليم للجميع " تركز على اﻷطفال في المناطق الريفية أو النائية. |
En la actualidad, las viviendas de las personas pobres, ya sea de zonas rurales o urbanas, no reúnen esas condiciones básicas, ya que se ha avanzado poco en la aplicación de las recomendaciones de la Estrategia Mundial de Vivienda hasta el año 2000Resolución 42/191 de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1987. | UN | وفي الوقت الحالي، لا تفي مساكن الفقراء، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية، بأي شرط من هذه الشروط اﻷساسية، إذ لم يتحقق تقدم كاف في تنفيذ التوصية الواردة في الاستراتيجية العالمية من أجل توفير المأوى للجميع بحلول عام ٢٠٠٠)١٢(. |
56. Seguir garantizando a todos los niños -especialmente los de las comunidades indígenas, los niños refugiados y los niños de familias de zonas rurales o bajo el umbral de pobreza- un acceso efectivo a la educación, y adoptar medidas eficaces de lucha contra los factores que los excluyen del sistema educativo (Argelia); | UN | 56- ضمان الوصول الفعال إلى التعليم لكل الأطفال، ولا سيما أطفال مجموعات السكان الأصليين وأطفال اللاجئين والأطفال الذين تعيش أسرهم في المناطق الريفية أو دون خط الفقر، واتخاذ تدابير فعالة لمكافحة العوامل الكامنة وراء استبعادهم من نظام التعليم (الجزائر)؛ |
2. Concederá la misma atención y prioridad a todas las personas con discapacidad, considerando las condiciones específicas de las que sean vulnerables, como las mujeres, los niños, los ancianos, las personas con discapacidad de zonas rurales o zonas de conflicto armado, las personas con discapacidad múltiple, incluidas las que necesitan un apoyo más intensivo, los indígenas, los migrantes y solicitantes de asilo, etc. | UN | 2- أنها ستولي اهتماماً متساوياً وأولوية متكافئة لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، مراعيةً الأوضاع الخاصة للفئات الضعيفة منهم، كالنساء والأطفال وكبار السن والأشخاص المقيمين في المناطق الريفية أو المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة، والأشخاص المصابين بإعاقات متعددة، بمن فيهم الأشخاص الذين يتطلبون دعماً أكبر والسكان الأصليون والمهاجرون وملتمسو اللجوء وغيرهم؛ |
Fundada en 1976, MSI presta servicios de alta calidad en materia de planificación familiar, salud materna e infantil, servicios de aborto integrales y servicios sobre el VIH/SIDA a millones de parejas y de personas que viven en la pobreza, incluidos los habitantes de zonas rurales o barrios urbanos marginales, y a refugiados y desplazados internos. | UN | وقد أنشئت المؤسسة عام 1976، وهي توفر الخدمات الشاملة رفيعة المستوى في مجالات تنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل والإجهاض وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز لملايين الأزواج والأفراد الذين يعيشون في فقر، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية أو المساكن العشوائية الحضرية، فضلا عن اللاجئين والسكان المشردين داخليا. |
2. Concederá la misma atención y prioridad a todas las personas con discapacidad, considerando las condiciones específicas de las que sean vulnerables, como las mujeres, los niños, las personas de edad, las personas con discapacidad de zonas rurales o zonas de conflicto armado, las personas con discapacidad múltiple, incluidas las que necesitan un apoyo más intensivo, los indígenas, los migrantes y solicitantes de asilo, etc.; | UN | 2- أنها ستولي اهتماماً متساوياً وأولوية متكافئة لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، مراعيةً الأوضاع الخاصة للفئات الضعيفة منهم، كالنساء والأطفال وكبار السن وذوي الإعاقة المقيمين في المناطق الريفية أو المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة والأشخاص المصابين بإعاقات متعددة، بمن فيهم الأشخاص الذين يحتاجون إلى دعم مكثف بدرجة كبيرة، والسكان الأصليين والمهاجرين وملتمسي اللجوء وغيرهم؛ |
La mejora de los resultados de aprendizaje de los estudiantes en situación desventajosa en la educación, incluidos los estudiantes procedentes de zonas rurales o los que padecen alguna discapacidad, también constituye una prioridad. | UN | 137 - ومن الأمور التي لها أولوية رئيسية أيضا تحسين نتائج تعلم طلاب المدارس الضعفاء تعليميا، بمن فيهم الطلاب من المناطق الريفية أو ذوي الإعاقة. |
Detrás de este fenómeno se esconde también una venta y trata de niños: en las calles de algunas grandes ciudades hay niños talibés y niños originarios de zonas rurales o de países vecinos. | UN | 87 - وهذه الظاهرة تخفي وراءها أيضا بيع الأطفال والاتجار بهم: ففي شوارع بعض المدن الكبرى() يمكن العثور على صبيان من طلبة المقرئين، وعلى أطفال أصلهم من المناطق الريفية أو من بلدان مجاورة. |
Sírvanse explicar si se han realizado estudios para examinar las causas de esa tendencia y qué medidas se están adoptando para evitar ese fenómeno y proporcionar mecanismos alternativos para que las mujeres puedan resolver sus problemas, incluidas las de zonas rurales o grupos minoritarios que padecen problemas psicológicos o psiquiátricos. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت أجريت أية دراسات للتحقيق في أسباب هذا الاتجاه وما هي التدابير المتخذة لمنع إساءة الاستعمال هذه وتزويد النساء بآليات بديلة للتكيف، ولا سيما نساء الأرياف ونساء الأقليات، اللاتي يعانين من مشاكل نفسية/عقلية. |